αὔω
Word
Validation
Yes
Word-form
αὔριον
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
aurion
English translation (word)
tomorrow
Transliteration (Etymon)
auō
English translation (etymon)
to shine
Century
9 AD
Source
Idem
Ref.
Epimerismi in Psalmos p. 127
Ed.
T. Gaisford, Georgii Choerobosci epimerismi in Psalmos, vol. 3, Oxford, 1842.
Quotation
(s.v. Τηλαυγής) τὸ αὔω σημαίνει δʹ· αὔω τὸ λάμπω, ἐξ οὗ καὶ αὔριον […]
Translation (En)
Auō has four different meanings: auō "to shine", from which aurion "tomorrow" […]
Parallels
Etym. Gudianum Additamenta, alpha, p. 238 (idem); Etym. Magnum, Kallierges, p. 174 (idem); Eustathius, Comm. Il. 2, 632 Van der Valk (Ἐκ τοῦ ἄω γάρ, τὸ λάμπω, γίνεται καὶ ἠώς καὶ ἠοῖος καὶ αὔριον)
Modern etymology
Αὔριον is a derivative of "dawn", it is an old locative αὐρί (attested in αὐρι-βάτης "who sets to walk at dawn") and related within Greek to αὔρα "(morning) breeze", ἀήρ "(morning) mist" (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
MG still has αύριο as: 1. an adverb meaning 'tomorrow' and also 'near future', 2. as a noun, designating mainly the future
Entry By
Le Feuvre
Comment
The etymon is a ghost form *αὔω assumed as the common origin of αὔριον and Aeolic αὔως "dawn" (Ion. ἠώς, Att. ἑώς). Although this is not explicit in Choeroboscus, the derivation of the adverb "tomorrow" from a verb meaning "to shine" implies that the word was conceived as related to the name of dawn. The verb is probably a particular meaning of αὔω "to set a fire" (see αὔριον / αὔω1), but here Choeroboscus makes a distinction between "to shine" and "to burn" (the latter presumably being the meaning of αὔω1)