αὔω

Validation

Yes

Last modification

Wed, 06/02/2021 - 12:11

Word-form

αὔριον

Transliteration (Word)

aurion

English translation (word)

tomorrow

Transliteration (Etymon)

auō

English translation (etymon)

to shine

Author

Choeroboscus

Century

9 AD

Source

Idem

Ref.

Epimerismi in Psalmos p. 127

Ed.

T. Gaisford, Georgii Choerobosci epimerismi in Psalmos, vol. 3, Oxford, 1842.

Quotation

(s.v. Τηλαυγής)  τὸ αὔω σημαίνει δʹ· αὔω τὸ λάμπω, ἐξ οὗ καὶ αὔριον […]

Translation (En)

Auō has four different meanings: auō "to shine", from which aurion "tomorrow" […]

Comment

The etymon is a ghost form *αὔω assumed as the common origin of αὔριον and Aeolic αὔως "dawn" (Ion. ἠώς, Att. ἑώς). Although this is not explicit in Choeroboscus, the derivation of the adverb "tomorrow" from a verb meaning "to shine" implies that the word was conceived as related to the name of dawn. The verb is probably a particular meaning of αὔω "to set a fire" (see αὔριον / αὔω1), but here Choeroboscus makes a distinction between "to shine" and "to burn" (the latter presumably being the meaning of αὔω1)

Parallels

Etym. Gudianum Additamenta, alpha, p. 238 (idem); Etym. Magnum, Kallierges, p. 174 (idem); Eustathius, Comm. Il. 2, 632 Van der Valk (Ἐκ τοῦ ἄω γάρ, τὸ λάμπω, γίνεται καὶ ἠώς καὶ ἠοῖος καὶ αὔριον)

Modern etymology

Αὔριον is a derivative of "dawn", it is an old locative αὐρί (attested in αὐρι-βάτης "who sets to walk at dawn") and related within Greek to αὔρα "(morning) breeze", ἀήρ "(morning) mist" (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

MG still has αύριο as: 1. an adverb meaning 'tomorrow' and also 'near future', 2. as a noun, designating mainly the future

Entry By

Le Feuvre