ἄγαν + ἅλλομαι
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Source
Ref.
Ed.
Quotation
ἄγαλμα (Δ 144)· ἀγαλλίαμα, καλλώπισμα, πᾶν ἐφ’ ᾧ τις ἀγάλλεται. ἄλλοι δὲ ἄγαλμα εἶπον τὸ ξόανον. τὸ δὲ ἄγαλμα παρὰ τὸ ἀγάλλω, τοῦτο παρὰ τὸ ἀγλαόν, τοῦτο παρὰ τὸ αἴγλη. ἢ παρὰ τὸ ἄγαν καὶ τὸ ἅλλω, τὸ πηδῶ
Translation (En)
agalma ("ornament, decoration"), agalliama, kallōpisma, any thing in which one "exults" (agalletai). But others called agalma the statue. The word agalma comes from agallō ("to exult in"); the latter comes from aglaon ("splendid"), which comes from aiglē ("brightness"). Or from agan ("very") and hallō ("to leap")
Parallels
Eustathius, Comm. Il. 4, 399 Van der Valk (ad Il. 20.222) (Τὸ δὲ «πώλοισι» θηλυκῶς προῆκται κατὰ Ἴωνας. Τὸ δὲ ἀγάλλεσθαι φαίνεται κατὰ κυριολεξίαν ἐνταῦθα λέγεσθαι, ὡς τῶν μητέρων πρὸς ἄγην ἢ ἄγαν ἁλλομένων ἐπὶ ταῖς πώλοις)
Comment
The verb is parsed as a compound of ἄγαν. This is a very simple etymology which does not require any formal manipulation, since αγ(α)- was assumed to be the regular form of ἄγαν in compounds. From the semantic point of view, il relies on a description of a potential consequence: someone exulting in something "leaps constantly" out of joy. Eustathius seeks to justify this etymology by reference to a special line of the Iliad: Il. 20.221-222 τοῦ τρισχίλιαι ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο / θήλειαι, πώλοισιν ἀγαλλόμεναι ἀταλῇσι "and in his possession were three thousand horses who pastured along the low grasslands, mares in their pride with their young colts" (transl. Lattimore) – the mares are literally jumping around the foals. As ἀγάλλω is itself given as the etymon of ἀγλαός (see ἀγλαός / ἀγάλλω), this etymology was also transferred to ἀγλαός (see ἀγλαός / ἄγαν + ἅλλομαι)