ἄγαν + νύσσω
Word
Validation
Yes
Word-form
ἀγανοῖς
Word-lemma
Transliteration (Word)
aganos
English translation (word)
mild, gentle
Transliteration (Etymon)
agan + nussō
English translation (etymon)
in excess + to prick, to pierce
Source
Idem
Ref.
Scholia in Odysseam, γ 280b
Ed.
F. Pontani, Scholia Graeca in Odysseam, Scholia ad libros γ—δ, Vol. II. Rome 2010
Quotation
ἀγανοῖς] ἀπὸ τοῦ “ἄγαν νύσσειν”
Translation (En)
aganois "hard": from the fact that they "pierce" (nussein) "strongly" (agan)
Bibliography
On the different etymologies proposed by Greek scholars for the different Homeric contexts, see C. Le Feuvre, "Implicit elements in scholiasts' etymological analyses", in A. Zucker, C. Le Feuvre (Eds), Ancient and medieval Greek etymology. Theory and practice I, Berlin, de Gruyter, 2021, pp. 76-80
Modern etymology
Unknown (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
MG still has αγανός designating 1. "thinly waven" (fabric), 2. loose. There also is the adverb αγανά.
Entry By
Le Feuvre
Comment
This etymology, which is found here only, was designed in order to account for a contextual use of ἀγανός as an epithet, not of "words" as usual, but of "arrows" (ἀγανοῖσι βέλεσσι), viz. Artemis' arrows. In this context, some scholars maintained the general meaning of ἀγανός, understanding that the phrase means "mild arrows", as a metaphor of painless death. But others thought "mil" was not appropriate as an epithet of "arrows" and understood it as "quick" or "hard" or "painful", hence different etymologies. The etymology by ἄγαν νύσσειν presumably relies on an interpretation "strong, hard". As the usual etymology (see ἀγανός / ἄγαν + αἰνέω), it identifies in the initial [aga] the adverb ἄγαν, and then a verb compatible with what an arrow does is provided as a second element (νύσσω "to stab, to pierce"), only the initial consonant being kept