διαναπαύω + πόνος
Word
Validation
Yes
Word-form
δεῖπνον
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
deipnon
English translation (word)
meal
Transliteration (Etymon)
dianapauō
English translation (etymon)
to cause to rest + labour
Century
1/2 AD
Source
Idem
Ref.
Quaestiones convivales 726d
Ed.
C. Hubert, Plutarchi moralia, vol. 4, Leipzig: Teubner, 1938 (repr. 1971)
Translation (En)
Deipnon "dinner", on the other hand, is so called because it "brings rest" (dianapauei) from labour; people dine when they have finished working, or in the intervals of work. This, too, can be gathered from a phrase of Homer: "At the time of day when a woodsman prepares his dinner" (Λ 86). Still, it may be that since people took breakfast wherever they were and without trouble or effort, they derived the word ariston "breakfast" from rhaiston "easiest" and deipnon "dinner" from diapeponēmenon "prepared" (Transl. Edwin L. Minar, F. H. Sandbach, W. C. Helmbold, Loeb CL)
Parallels
There is no parallel, which could confirm that this is in Plutarch an ad hoc play
Modern etymology
Unknown
Persistence in Modern Greek
Δείπνο "dinner" still exists in Modern Greek
Entry By
Le Feuvre
Comment
Plutarch takes here as his starting point the usual meaning of δεῖπνον in koine, "dinner", that is, the last meal of the day. From the usual etymology which starts from the older meaning "first meal of the day" (see δεῖπνον / πόνος) he keeps the relation with πόνος "labour", but he reverses the semantics, since dinner comes after a working day, whereas in the usual etymology the meal opens the working day. Since -πνον is here also explained through πόνος, Plutarch has to find an etymon for δεῖ-, an etymon meaning "to cease" or the like: the result is διαναπαύω, where only the preverb δι(α)- can account for the initial δεῖ- of δεῖπνον, the radical παύω "to make sth. stop" being dropped as well as the second preverb ἀνα-: all this suggests that this etymology is no more than an ad hoc play. This functional etymology can also account for the meaning "lunch", since it can refer to either a cessation of labour for good at the end of the day or a temporary break in the middle of the day, the latter being justified by means of a Homeric quotation. This can be understood as a tentative adaptation of the standard etymology to the evolution of language, since the former cannot account for the modern meaning of the word