ἀκή

Validation

Yes

Word-form

ἀκόνη

Transliteration (Word)

akonē

English translation (word)

whetstone

Transliteration (Etymon)

akē

English translation (etymon)

point

Author

Philoxenus

Century

1 BC

Reference

fr. 424

Edition

C. Theodoridis, Die Fragmente des Grammatikers Philoxenos [Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker (SGLG) 2], Berlin: De Gruyter, 1976

Source

Orion

Ref.

Etymologicum, alpha, p. 24

Ed.

F. Sturz, Orionis Thebani etymologicon. Leipzig, Weigel, 1820

Quotation

ἀκόνη· παρὰ τὴν ἀκήν, τὴν ὀξύτητα.

Translation (En)

Akonē "whetstone" comes from akē "point", meaning sharpness.

Comment

This is basically the correct etymology in so far as ἀκόνη is not directly derived from ἀκή but both are derived from the same root ἀκ- "to be pointed". The etymology is not explicit in terms of morphological analysis.

Parallels

Orion, Etymologicum, alpha, p. 22 (Ἀκόνη, παρὰ τὴν ἀκμὴν καὶ τὴν ὀξύτητα); Etym. Genuinum, alpha 345 (ἢ παρὰ τὴν ἀκήν, τὴν ὀξύτητα); Etym. Symeonis vol. 1, p. 224 (ἢ παρὰ τὴν ἀκήν, ὃ σημαίνει τὴν ὀξύτητα)

Modern etymology

Derived from the root ἀκ- "to be sharp / pointed" found in ἄκρος, ἄκων, ἀκή, ἀκμή and many others (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

Modern Greek still has ακόνι to designate the tool with which we sharpen. See also the derivatives ακονίζω "to sharpen", ακόνισμα, ακονιστήρι, ακονιστής, ακόνιστος (Triandafyllidis, Dict. of Modern Greek).

Entry By

Le Feuvre