λακτίζω
Word
Validation
No
Word-form
λάξ
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
lax
English translation (word)
with the foot
Transliteration (Etymon)
laktizō
English translation (etymon)
to kick with the foot
Source
idem
Ref.
Commentaria in Dionysii Thracis Artem grammaticam, Scholia Vaticana, p. 276
Ed.
A. Hilgard, Grammatici Graeci, vol. 1.3, Leipzig: Teubner, 1901 (repr. Hildesheim: Olms, 1965)
Quotation
Τὸ δὲ λάξ τὸ ὑπόμνημα οὕτω σχηματίζει· λακτίζω λακτίσω, δωρικῶς λακτίξω, λάκτιξ καὶ συγκοπῇ λάξ· ἄμεινον δὲ οὕτως, λήγω λήξω λήξ καὶ λάξ, τὸ διὰ τοῦ λήγοντος μέρους τοῦ σώματος γινόμενον.
Translation (En)
The adverb lax "with the foot" is derived as follows: laktizō "to kick with the foot", <future> laktisō, Doric laktixō, *laktix, and by syncope lax. However, it is better to derive it as follows: lēgō "to cease", <future> lēxō, *lēx and lax, what is produced by the end part of the body.
Modern etymology
Unknown. Within Greek, probably related to ληκῆσαι, λακῆσαι· πατάξαι (Hesychius) (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
MG keeps the adverb in the frozen phrase πυξ-λαξ "violently"
Entry By
Le Feuvre








Comment
Derivational etymology. It is semantically straightforward since, indeed, λακτίζω is the denominative of λάξ, as was correctly acknowledged by some authors (see λακτίζω / λάξ). The problem is that it was thought to be formally difficult because of the syncope it implies: from λακτίζω one derives an adverb *λάκτιξ (a ghost form invented as an intermediate step for the sake of the etymology), and then by syncope the attested л;ай: This is why this etymology is discarded in favor of an alternative one, going back to Philoxenus, and mentioned in the second part.