δα- + κρύος
Word
Validation
No
Word-form
δάκρυον
Word-lemma
Transliteration (Word)
dakruon
English translation (word)
tear
Transliteration (Etymon)
da- + kruos
English translation (etymon)
much + frost
Century
12 AD
Source
idem
Ref.
Etym. Magnum, delta, p. 246
Ed.
T. Gaisford, Etymologicum Magnum, Oxford: Oxford University Press, 1848
Quotation
Δακρυόεις: Παρὰ τὸ δάκρυον· τὸ δὲ δάκρυον, ἢ παρὰ τὸ κρύος καὶ τὸ ΔΑ ἐπιτατικόν· ἢ παρὰ τὸ ΔΑ, καὶ τὸ καίνω, τὸ κόπτω, ἔστι δάκρυα· καὶ κατὰ συγκοπὴν, δάκρυ. Ἢ παρὰ τὸ δάκρυον, καὶ δάκρυ
Translation (En)
Dakruoeis "full of tears": from dakruon "tear". And dakruon comes either from kruos "frost" and the intensive da- "much", or from da- and kainō "to beat", one obtains dakrua, and with syncope dakru. Or from dakruon, dakru.
Parallels
There is no parallel, except a possible implicit etymology in an epigram of the Greek Anthology γίνεσθε κρυεροῖς δάκρυσι μυδαλέοι (Anth. Gr. 5.226.6)
Modern etymology
Cognate with Skr. áśrū- "tear", Av. asrū- "id.", Lith. ašarà "id.", Toch.B akrūna. The initial /d/ in Greek remains without a convincing explanation (for hypotheses, see Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
MG still has δάκρυ "tear"
Entry By
Le Feuvre
Comment
Compositional etymology: the tears are the "very cold" ones. It must be understood rather metaphorically, asa reference to the chill of pain or sorrow, rather than to the fact that the tears are cold, since the tears are commonly said to be warm (Homeric δάκρυα θερμά). The second explanation provided as an alternative is corrupt and some text is missing: δάκρυον does not come from δα- + καίνω, but the latter is assumed to be the etymology of δάκνω (see δάκνω / δα- + καίνω), itself the etymon of δάκρυον (see δάκρυον / δάκνω). The full formulation was ἢ παρὰ τὸ <δάκνω, ὅ ἐστι παρὰ τὸ> ΔΑ, καὶ τὸ καίνω, τὸ κόπτω, ἔστι δάκρυα. The copyist dropped the middle part, thereby relating directly to the lemma δάκρυον, instead of its etymon δάκνω, the etymon of the etymon δα- + καίνω.