δηλέομαι
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Δῆρις: Ἡ μάχη καὶ ἡ ἔρις· ‘Δῆριν ἀπειρεσίην πολεμόκλονον ἔργον Ἄρηος’. Παρὰ τὸ ΔΑ καὶ τὸ ἔρις, δάερίς τις οὖσα, ἡ μεγάλη ἔρις. Ἢ παρὰ τὸ δηλεῖσθαι, δῆλις καὶ δῆρις. Ἢ παρὰ τὸ δαίω, τὸ σφάζω καὶ κόπτω, γίνεται ὄνομα δάϊς βαρύτονον· (Καλλίμαχος, ‘Ἐς δάϊν ἐρχομένων’) καὶ ἐκτάσει τοῦ α εἰς η, δῆϊς· καὶ πλεονασμῷ τοῦ ρ, δῆρις.
Translation (En)
Dēris "battle", and "strife": ‘Dērin apeiresiēn polemoklonon ergon Arēos’ ("a terrible fight, war-exciting deed of Ares"). From da- "much" and eris "strife", a *daeris, as it were, the huge strife. Or from dēleisthai "to damage", *dēlis and dēris. Or from daiō "to kill" and "to cut", comes a barytone noun dais "battle"(Callimachus ‘es dain erkhomenōn’ "as they were going to battle"), and by lengthening of the /a/ into /ē/, *dēis, and by addition of /r/, dēris
Parallels
Etym. Symeonis, delta 166 (Δηλητήριον· ἀπὸ τοῦ δηλῶ, τὸ βλάπτω· τοῦτο δὲ παρὰ τὸ δῆρις, ὃ σημαίνει τὴν μάχην, γίνεται δηρῶ καὶ δηλῶ, τὸ δὲ δῆρις ἀπὸ τοῦ δαίω, τὸ κόπτω)
Comment
Derivational etymology implying one formal change, from /l/ to /r/, which could rely on the many examples of liquid dissimilation already known to Greek grammarians.The noun is assumed to be deverbal. The fight is the "damaging" or "hurting" one. The etymology is reversible (see δηλέομαι / δῆρις)