στάσις + εὖρος

Validation

Yes

Word-form

σταυρός

Transliteration (Word)

stauros

English translation (word)

upright pale, (later) cross

Transliteration (Etymon)

stasis + euros

English translation (etymon)

stand + width

Author

Anastasius Sinaïta

Century

7/8 AD

Source

Idem

Ref.

Viae dux 2, 8, 24-25

Ed.

K.-H. Uthemann, Anastasius Sinaïtae viae dux [Corpus Christianorum. Series Graeca 8], Turnhout, 1981

Quotation

Σταυρός, “στα-ευρος“, στάσις καὶ εὖρος ἤγουν μῆκος καὶ πλάτος· εὖρος γὰρ τὸ πλάτος ἐστίν

Translation (En)

Stauros "cross", sta-euros, from stasis "stand" and euros "width", that is, length and breadth. Because euros means "width"

Comment

Paronymic etymology founded in Christian belief, the Cross extending over the whole world, hence the idea of width

Parallels

Etym. Gudianum, sigma, p. 509 (Παρὰ τὴν στάσις καὶ τὸ εὖρος); Etym. Magnum, Kallierges p. 725 (Παρὰ τὸ στάσις καὶ εὖρος); Pseudo-Zonaras, Lexicon, sigma 1668 (Παρὰ τὴν στάσις καὶ τὸ εὖρος)

Modern etymology

The word has an exact counterpart in Old Icelandic staurr. A name is supposed on the basis of Latin instaurare "re-establish". Indo-European root *steh2- (Lat. stare, Gr. histēmi, Skt. tiṣthati, Engl. stay, stand, Germ. stehen)

Persistence in Modern Greek

The word is used in MG to denote: a) the 'cross', made of two pieces of wood for execution, b) the symbol of Jesus Christ and Christianity, c) the figure of a cross, d) the gesture of a cross, e) any object figuring a cross (Triandafyllidis, Dict. of MG)

Entry By

Le Feuvre