αὔξω
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Αὐχμός· ἡ ξηρότης· […] εἴρηται παρὰ τὸν αὔξω μέλλοντα αὐχμός κατὰ ἀντίφρασιν, ὁ μὴ ποιῶν τι αὔξεσθαι· ὑγρότης γὰρ τρέφει. ἢ παρὰ τὸ αὔω, τὸ ξηραίνω, ἐξ οὗ αὖος καὶ αὐαλέος καὶ αὐσταλέος γίνεται αὐχμός· τὸ μὲν γὰρ κοινὸν αὐγμός, τὸ δὲ Ἀττικὸν αὐχμός. ἢ παρὰ τὸ ἄζω, τὸ ξηραίνω, γίνεται ἀχμός καὶ αὐχμός
Translation (En)
Aukhmos "drought". It gets its name from the future auxō "I will increase", aukhmos, by antiphrasis, the one which does not make anything grow, because humidity is the one who makes things grow. Or from auō "to dry up", from which auos "dry", aualeos "dry", austaleos "parched", one derives aukhmos. In koinè it is augmos, but in Attic aukhmos. Or from azō "to dry up", comes *akhmos and aukhmos
Parallels
Etym. Magnum, Kallierges, p. 174 (idem); Etym. Symeonis, vol. 1, p. 324 (αὐχμός· ἡ ξηρότης· εἴρηται παρὰ τὸν αὔξω μέλλοντα, γίνεται αὐχμός κατὰ ἀντίφρασιν); Ps.-Zonaras, Lexicon, alpha, p. 342 (Αὐχμός. ξηρασία, ἀνομβρία. παρὰ τὸ αὔξω αὐχμός. κατὰ ἀντίφρασιν ὁ μὴ ποιῶν τὶ αὔξεσθαι. [ὑγρότης γὰρ τρέφει. ἢ παρὰ τὸ αὔω τὸ ξηραίνω, ἐξ οὗ αὖος καὶ αὐαλέος, γίνεται αὐχμός.])
Comment
Etymology a contrario, relying on the rhetorical trope of antiphrasis. It was suggested by the phonetic similarity between the two words