ταφών

Validation

No

Word-form

τάπης

Transliteration (Word)

tapēs

English translation (word)

carpet, rug

Transliteration (Etymon)

taphōn

English translation (etymon)

astonished

Author

Eustathius of Thessalonica

Century

12 AD

Source

Idem

Ref.

Commentarii ad Homeri Iliadem 4, 894

Ed.

M. van der Valk, Eustathii archiepiscopi Thessalonicensis commentarii ad Homeri Iliadem pertinentes, Leiden, 1971-1987

Quotation

Οἱ δὲ τάπητες πολλαχοῦ φαίνονται ὑποκεῖσθαι κατά τι εἶδος στρωμνῆς, ὁποῖα ἴσως καὶ τὰ καλούμενα ἐπεύχια. διὸ καὶ ἡ πολλὴ ἐτυμολογία ἐκ τοῦ πατεῖσθαι αὐτὰ παράγει. εἰ δέ τις μάθοι ἐν τοῖς ἑξῆς τὸ «δέμνια θεῖναι καὶ ῥήγεα ἐμβαλεῖν στορέσαι τ’ ἐφύπερθε τάπητας» (Ω 645) ἕτερόν τι νοήσει τοὺς τάπητας, οὓς οἱ παλαιοὶ μεταβολεῖς τῶν λέξεων ἓν πρὸς ἓν φράζοντες ἐφαπλώματα ἑρμηνεύουσι, συγκροτούμενοι ἐκ τοῦ «ἐφύπερθεν». καὶ ἀργεῖ ἐνταῦθα ἡ ἐκ τοῦ πατεῖν ἐτυμολογία. κρεῖττον δὲ ἢ ἐκ τοῦ θάλπω εἰπεῖν κατὰ τοὺς παλαιοὺς θάλπης, καὶ μεταθέσει Ἰωνικῇ καὶ ἐκβολῇ τοῦ λ, τάπης, ἢ ἐκ τοῦ ταφών, ὁ ἐκπλαγεὶς τάφης καὶ τάπης ὁ τὸν ὁρῶντα ἐκπλήττων.

Translation (En)

The carpets (tapētes) are often said to be placed below something, in the manner of a mattress, maybe similar to what we call epeukhia. This is why the usual etymology derives their name from pateîsthai "to be treaded on". But if one read in what follows the line "to put mattresses and blankets, and to put carpets over them" (Il. 24.645), he will understand the carpets as something different, which the ancients, through literal word to word translation, explain as covers (ephaplōmata), figuring it out from the "over" (ephuperthen). And here the etymology by pateîn "to tread on" does not work. It is better to  say the word comes from thalpō "to heat", with the ancient scholars, *thalpēs, and through Ionic metathesis and dropping of the [l], tapēs, or from taphōn "astonished", the one who is astonished, *taphēs and tapēs, that which astonishes the one who sees it.

Comment

The carpet is etymologized as the thing which "astonishes" those who see it, in a reference to a very elaborate and finely worked carpet of Byzantine times. However, ταφών is always intransitive "astonished", whereas here Eustathius assumes a transitive causative value "astonishing". But Greek etymologists did not pay attention to that syntactic feature in their explanations. From the formal point of view, it implies only a change of aspirate [ph] to non aspirate [p].

Parallels

There is no parallel

Modern etymology

Probably a loanword. The Latin word tapēte was borrowed from Greek (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

MG still has τάπητας as: 1. a learned word for 'rug', the usual word being χαλί, 2. designating anything which covers a big surface from one edge to another. It is a calque from French "tapis" (see also ταπετσαρία). Popular phrase: "θέτω επί τάπητος".