ὀπός + ὠρέω
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Reference
Edition
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Ὀπός: Ἀπίων τὸ τῶν δένδρων δάκρυον· ὅθεν καὶ ἡ σμύρνα καὶ ὁ λίβανος οὕτω λέγεται. Ἀφ’ οὗ καὶ ἡ ὀπώρα, ὅτι ὀπὸς αὐτὴν ὠρεῖ, ὅ ἐστι φυλάσσει· οὐκ ἀπιθάνως· ὀπὸς γάρ ἐστιν ἀπὸ τοῦ ἐπεῖναι κατὰ τὴν ἐπιτομήν
Translation (En)
Opos "juice, sap". Apion says it is the tear of the trees. From there myrrh and incense get their names. From there comes also opōra "end of the summer", because the sap (opos) keeps (ōreî) it, that is, saves it. This is not incredible: as a matter of fact, opos "sap" is named after the fact that it is present when the wood is cut.
Parallels
Apollonius Soph., Lexicon homericum, omicron, p. 122 (ὀπός τὸ τῶν δένδρων δάκρυον· ὅθεν καὶ σμύρνα καὶ λίβανος οὕτως λέγεται. ἀπὸ δὲ τούτου καὶ ἡ ὀπώρα λέγεται, ὅτι ὀπὸς αὐτὴν ὠρεῖ, τουτέστι φυλάσσει. οὐκ ἀπιθάνως μὲν οὖν· τὸ γὰρ καθολικὸν τοιοῦτόν ἐστιν· ἐπὸς [sic] γάρ ἐστιν ἀπὸ τοῦ ἐπεῖναι κατὰ τὴν ἀποτομήν); Eustathius, Comm. Il. 2, 228 Van der Valk (Λέγεται μέντοι ὀπός καὶ τὸ γαλακτῶδες τῆς συκῆς, ναὶ μὴν καὶ τὸ ὑγρόν, ὃ τὰ φύλλα πρὸς τοῖς κλάδοις συνέχει. ὅθεν καὶ ἡ ὀπώρα παρωνόμασται)
Comment
The end of the summer is defined as the period in which there is still sap in plants. The word is parsed as a compound with a Subject-Verb structure. The elision of the thematic vowel in ὀπ(ο)- is expected and does not require any comment. The verb ὠρέω is a ghost-word probably abstracted from θυρωρός "door-keeper" and used in many Greek etymologies