αἷμα + χέω
Word
Validation
Yes
Word-form
μάχαιρα
Word-lemma
Transliteration (Word)
makhaira
English translation (word)
dagger, knife
Transliteration (Etymon)
aima + kheō
English translation (etymon)
blood + to pour
Century
11 AD
Source
Idem
Ref.
Etym. Gudianum, mu, p. 381-382
Ed.
F.W. Sturz, Etymologicum Graecae linguae Gudianum et alia grammaticorum scripta e codicibus manuscriptis nunc primum edita, Leipzig: Weigel, 1818
Quotation
Μάχαιρα, διὰ τὸ μάχεσθαι ῥᾷον· […] ἢ παρὰ τὸ μάχῃ χαίρειν· ἢ ὅτι αἷμα χέει· ἢ παρὰ τὸ τοῖς αἵμασι χαίρειν· ἢ παρὰ τὸ εἰς μάχην αἴρεσθαι καὶ λαμβάνεσθαι· ἢ διὰ τὸ χέειν αὖθις τὸ αἷμα
Translation (En)
Makhaira "knife": because it fights easily enough […]; or because it pours (kheei) blood (haima); or from the fact it rejoices in blood; or from the fact that men rise for battle and engage fighting; or because again it pours blood
Parallels
There is no parallel
Modern etymology
Unclear
Persistence in Modern Greek
Μάχαιρα is sometimes used in Modern Greek as an erudite form of μαχαίρι "knife" (neuter), from the old diminutive μαχαίριον (Triandafyllidis, Dictionary of Modern Greek)
Entry By
Le Feuvre
Comment
Functional etymology. The word is parsed as a compound with αἷμα as its first element, which implies a formal manipulation, dropping of the initial diphthong. The second element is identified as χέω for obvious semantic reasons, because a knife indeed makes blood flow. From the formal point of view, all that is left of χέω is apparently the χ: but it is likely that this etymology was suggested by the standard analysis of ἰοχέαιρα, Artemis' Homeric epithet, as "arrow-pouring". A simple syncope could lead from -χέαιρα to -χαιρα. The etymology is repeated in the Gudianum, which implies that it was present in two different sources