πίνω
Word
Validation
Yes
Word-form
φιάλη
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
phialē
English translation (word)
drinking cup
Transliteration (Etymon)
pinō
English translation (etymon)
to drink
Century
2 AD
Source
Idem
Ref.
Peri orthographias, Lentz III/2, p. 600
Ed.
A. Lentz, Grammatici graeci III/2, Leipzig, Teubner 1867
Quotation
φιάλη: διὰ τοῦ ι· παρὰ γὰρ τὸ πίω πιάλη ὡς νείφω νεφέλη καὶ φιάλη. ἢ παρὰ τὸ πίω καὶ τὸ ἅλις, ἀφ’ ἧς ἐστι πιεῖν ἅλις τουτέστιν ἀθρόως διὰ τὸ ἐξεπληρῶσθαι
Translation (En)
Phialē "drinking cup", with an [i] > From piō ("to drink"), *pialē, as from neiphō ("to snow") nephelē ("cloud"), and phialē. Or from piō ("to drink") and halis ("in abundance"), from which one can drink in abundance, that is, abundantly, because it has been filled
Parallels
Orion, Etymologicum, phi, p. 158 (Φιάλη. κατὰ μετάθεσιν τοῦ π εἰς φ. πιάλη τὶς οὖσα. παρὰ τὸν πίω ἐνεστῶτα); Eustathius, Comm. Il. 2, 100 (Οὕτω καὶ ἐκ τοῦ πίνειν ἡ φιάλη γέγονε); Ps.-Zonaras, Lexicon, phi, p. 1810 (Φιάλη. παρὰ τὸ πίνω, [κατὰ μετάθεσιν τοῦ π εἰς φ, πιάλη τὶς οὖσα])
Modern etymology
Unknown. Probably a loanword (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
Yes
Entry By
Le Feuvre
Comment
This etymology analyzes the word as a derivative, not as a compound, and compares the derivation with the pair νείφω / νεφέλη although they are not directly identical (-άλη in φιάλη versus -έλη in νεφέλη). The alternative etymology parsing the word as a compound with ἅλις, also quoted by Herodian, is known to be older than Herodian (see φιάλη / πίνω + ἅλις) who, however, gives the preference to the first explanation