νέφος

Validation

Yes

Last modification

Fri, 10/21/2022 - 17:00

Word-form

νείφω

Transliteration (Word)

neiphō

English translation (word)

to snow

Transliteration (Etymon)

nephos

English translation (etymon)

cloud

Author

Herodian

Century

2 AD

Source

Idem

Ref.

Peri orthographias, Lentz III/2, p. 554

Ed.

A. Lentz, Grammatici graeci III/2, Leipzig 1870

Quotation

νείφω τὸ χιονίζω διὰ τῆς ει διφθόγγου. ἔστι γὰρ νέφος […] ἐκ τούτου οὖν τοῦ νέφος γίνεται νέφω καὶ πλεονασμῷ τοῦ ι νείφω

Translation (En)

Neiphō "to snow", spelled with a diphthong [ei]. There is nephos "cloud" […] and from that nephos one derives *nephō and through adjunction of [i], neiphō

Comment

Derivational etymology relying on the causal relationship between the cloud (the origin) and the snow (the result). From the formal point of view, the etymology relies on the usual alternation between ει and ε, of which there are many examples in the cases of compensatory lengthenings (like μένω / ἔμεινα). It is a reversible etymology, and the other derivation is better attested (see νέφος / νείφω)

Parallels

Choeroboscus, De orthographia (epitome), p. 241 (idem); Etym. Gudianum, nu p. 404 (idem); Etym. Magnum, Kallierges p. 601 (ἀπὸ τοῦ νέφος, νέφω καὶ νείφω); Joannes Mauropus, Etymologica nominum 88 (πρὸς γῆν νιφετὸς δ’ ἵεταί πως ἐκ νέφους)

Modern etymology

Old verb from *sneigwh- "to snow", cognate with Goth. snails, Engl. snow, Lat. nix, nivis (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

The verb does not occur in Modern Greek, but there still is the derivative νιφάδα "snow flake", from the accusative of νιφάς, which survived in Medieval Greek. The verb was already lost in Byzantine times, and was replaced by χιονίζει.

Entry By

Le Feuvre