ἀναρριχάομαι

Validation

Yes

Word-form

ἀράχνη

Transliteration (Word)

arakhnē

English translation (word)

spider

Transliteration (Etymon)

anarrikhacmai

English translation (etymon)

to climb

Author

Orion

Century

5 AD

Source

idem

Ref.

Etymologicum, alpha, p. 611

Ed.

F.W. Sturz, Orionis Thebani etymologicon, Leipzig, 1820

Quotation

ἀράχνη παρὰ τὸ ἀηραριχᾶσθαι· ἢ παρὰ τὸ ἀραιὰ ἴχνη ἔχειν, ἥγουν λεπτά

Translation (En)

"Spider" (arakhnē) is from anarrikhâsthai "to climb", or from the fact that it has thin, that is, slender, footsteps

Comment

The spelling in Orion is a mistake, the correct spelling is given by Choeroboscus, and in another place of Orion's Etymologicum under ἀράχνιον (alpha, p. 8-9 ράχνια, παρὰ τὸ ἀναῤῥιχᾶσθαι εἴρηται). This is a descriptive etymology, which implies a formal manipulation, namely a metathesis of [n] and a syncope of [I]. It was bijective, as ἀράχνη was also given as the source of ἀναρριχάομαι  by Herodian (see ἀναρριχάομαι / ἀράχνιον).

Parallels

Choeroboscus, Epimerismi in Psalmos, p. 143 (ἀράχνη παρὰ τὸ ἀναριχᾶσθαι, ἢ παρὰ τὸ ἀραιὰ ἴχνη ἔχειν); Etym. Gudianum Additamenta, alpha, p. 183 (Ἀράρει· τὸ ἁρμόσει. ἀραρεῖ δὲ σημαίνει τὸ ἀναβαίνειν εἰς ὕψος, ἐξ οὗ καὶ ἀράχνη παρὰ τὸ ἀναρριχᾶσθαι εἴρηται); Etym. Magnum, Kallierges p. 134-135 (Ἀράχνης: Παρὰ τὸ ἀναρριχᾶσθαι· ἢ παρὰ τὸ ἀραιὰ ἴχνη ἔχειν, ἀπὸ τῆς τῶν ποδῶν ἀραιότητος)

Modern etymology

The word is connected with Lat. arāneus "spider" but has no etymology. It may be a loanword both in Greek and in Latin (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

Αράχνη is used in Modern Greek as 'spider' and also in the phrase "γυναίκα-αράχνη" to designate a dangerous woman who traps men. There also is adjective άραχνος 'miserable', αραχνιάζω 'give myself up', αραχνοϋφαντος 'subtly weaven' (Triandafyllidis DMG)

Entry By

Le Feuvre