ἕπομαι

Validation

Yes

Last modification

Thu, 04/18/2024 - 09:00

Word-form

ἀνεψιός

Transliteration (Word)

anepsios

English translation (word)

cousin

Transliteration (Etymon)

hepomai

English translation (etymon)

to follow

Author

Herodian

Century

2 AD

Reference

De prosodia catholica, Lentz III/1, p. 124

Edition

A. Lentz, Grammatici graeci vol. 3/1, Leipzig, 1870

Source

Arcadius

Ref.

De prosodia catholica (epitome), p. 45

Ed.

S. Roussou, Pseudo-Arcadius' Epitome of Herodian's De Prosodia Catholica, Oxford: Oxford University Press, 2018

Quotation

(Arcadius) Προπαροξύνεται… Ἔτι καὶ τὰ ἀπὸ μέλλοντος γινόμενα· ὀρθώσομαι ὀρθώσιος, ἀσπάσομαι ἀσπάσιος, φυλάξομαι φυλάξιος. τὸ μέντοι πλήσω πλησίος καὶ τὸ δέξομαι δεξιός καὶ ἕψομαι ἀνεψιός.

Translation (En)

Are proparoxytone… And words derived from the future, too: orthōsomai "I will correct", orthōsios "correcting", aspasomai "I will welcome" aspasios "welcome", phulaxomai "I will guard" phulaxios "guarding". But not plēsō "I will come near" plēsios "near" and dexomai "I will receive" dexios "on the right hand" and hepsomai "I will follow" anepsios "cousin"

Comment

Derivational etymology starting from the future form, which provides the sequence [ps]. It has the same short [e] as ἀνεψιός. Ἕπομαι is never combined with ἀνα-, but that was not an objection for Greek etymologists. The etymology is of the descriptive type, the cousin is the one who comes after brothers and sisters when one starts from the parents' generation.

Parallels

Etym. Gudianum, alpha, p. 141 (Ἀνεψιός· παρὰ τὸ ἀνῆφθαι εἰς συγγένειαν· ἢ παρὰ τὸ ἕπω ἕψω, ὁ ἄνωθεν ἑπόμενος)

Modern etymology

Ἀνεψιός, isolated within Greek, is inherited from PIE, related to Lat. nepos "nephew, grandson", Vedic nápāt- "nephew". PIE *h2nep-ot- (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

Ανεψιός/ανιψιός still survive in Modern Greek as 'nephew' (Triandafyllidis, Dictionary of Modern Greek).

Entry By

Le Feuvre