ἐπί + εἶμι
Word
Validation
No
Word-form
ὤπυιε
Word-lemma
Transliteration (Word)
opuiō
English translation (word)
to marry (speaking of the man)
Transliteration (Etymon)
epi + eimi
English translation (etymon)
on + to go
Century
before 6 AD
Source
idem
Ref.
A Schol. Il. 18.383c
Ed.
H. Erbse, Scholia Graeca in Homeri Iliadem (scholia vetera), vols. 1-5, 7, Berlin: De Gruyter, 1:1969; 2:1971; 3:1974; 4:1975; 5:1977; 7:1988
Quotation
ὤπυιε: παρὰ τὴν ὄπα, ὅθεν καὶ ὄαροι, ἢ διὰ τὰς ὁμιλίας τὰς πρὸ τῶν γάμων, ἢ A b (BC) T ἀπὸ τοῦ ὀπάζειν ἣν πεποίηται ἐκ μνηστείας, A b (BCE4)T ἢ παρὰ τὸ ἐφορᾶν τὰ κατὰ τὴν γυναῖκα, ὡς τὸ „εἰ κεῖνός γ’ ἐλθὼν τὸν ἐμὸν βίον ἀμφιπολεύοι“ (σ 254. τ 127).
Translation (En)
ōpuie "he married", from ops "voice", from which also oar "conversation", either because of the frequentation before marriage, or because the woman they have wooed is granted (opazein) to them, or from watching over (ephorân) what belongs to the woman, as in ‘if he, coming, could take care of my property"
Parallels
There is no parallel
Modern etymology
Unknown (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
No
Entry By
Le Feuvre








Comment
The etymology is not very clear. The gloss ἐφορᾶν means that the man is assumed to watch over the woman and her belongings (functional etymology). The etymon seems to be ἐπί, under the form of its variant ὀπί. The second member of the compound could be εἶμι, at least this is what can be deduced from the quotation, featuring ἐλθών.