ὀπάζω
Word
Validation
No
Word-form
ὀπυιέμεν
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
opuiō
English translation (word)
to marry (speaking of the man)
Transliteration (Etymon)
opazō
English translation (etymon)
to grant
Century
before 6 AD
Source
idem
Ref.
A Schol. Il. 18.383c
Ed.
H. Erbse, Scholia Graeca in Homeri Iliadem (scholia vetera), vols. 1-5, 7, Berlin: De Gruyter, 1:1969; 2:1971; 3:1974; 4:1975; 5:1977; 7:1988
Quotation
ὤπυιε: παρὰ τὴν ὄπα, ὅθεν καὶ ὄαροι, ἢ διὰ τὰς ὁμιλίας τὰς πρὸ τῶν γάμων, ἢ A b (BC) T ἀπὸ τοῦ ὀπάζειν ἣν πεποίηται ἐκ μνηστείας, A b (BCE4)T ἢ παρὰ τὸ ἐφορᾶν τὰ κατὰ τὴν γυναῖκα, ὡς τὸ „εἰ κεῖνός γ’ ἐλθὼν τὸν ἐμὸν βίον ἀμφιπολεύοι“ (σ 254. τ 127).
Translation (En)
ōpuie "he married", from ops "voice", from which also oar "conversation", either because of the frequentation before marriage, or because the woman they have wooed is granted (opazein) to them, or from watching over (ephorân) what belongs to the woman, as in ‘if he, coming, could take care of my property"
Parallels
There is no parallel
Modern etymology
Unknown (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
No
Entry By
Le Feuvre








Comment
Derivational etymology relying on the phonetic proximity of the two verbs, which share the initial sequence [op]. Since in Homer a man must woo a woman before the woman's father gives his daughter in marriage, the woman is "granted" to her husband