θραύω + νόος

Validation

No

Last modification

Mon, 10/28/2024 - 22:30

Word-form

θρῆνος

Transliteration (Word)

thrēnos

English translation (word)

lament

Transliteration (Etymon)

thrauō + noos

English translation (etymon)

to break + mind

Author

Etym. Gudianum

Century

11 AD

Source

idem

Ref.

Etym. Gudianum, theta, p. 264

Ed.

F. Sturz, Etymologicum Graecae linguae Gudianum et alia grammaticorum scripta e codicibus manuscriptis nunc primum edita, Leipzig: Weigel, 1818 (repr. Hildesheim: Olms, 1973)

Quotation

Θρῆνος, ὁ ὀδυρμὸς, θρήανος φησὶ κατὰ διαίρεσιν. ὁ ἐπὶ θάνατον αἶνος· ἢ παρὰ τὸ θραύειν τὸν νοῦν. ἢ παρὰ τὸ θέρειν ἤγουν θερμαίνειν τὸν νοῦν

Translation (En)

Thrēnos "lament", the dirge, and he says thrēanos with diaeresis, The song over death. Or from the fact it breaks (thrauein) the mind (noun). Or from the fact it burns (therein), that is, it heats up, the mind (noun)

Comment

Compositional etymology. The lament over the deads is an expression of grief, which "breaks" the human mind. The etymology is designed for the cause (the grief) and transferred to its ritual manifestation (the lament). Formally, the etymology requires a change of the vowels (/au/ is changed to /ē/)

Parallels

Etym. Magnum, Kallierges, p. 454 (Θρῆνος: Παρὰ τὸ θραύειν τὸν νοῦν, θράνος καὶ θρῆνος· ἢ παρὰ τὸ θέρειν (ὅ ἐστι καίειν) τὸν νοῦν· ἢ παρὰ τὸ θρηβὴς καὶ ἀνατεταμένη βοὴ εἶναι); Ps.-Zonaras, Lexicon, theta, p. 1052 (Θρῆνος. παρὰ τὸ θραύειν τὸν νοῦν. θρᾶνος καὶ θρῆνος. ἢ παρὰ τὸ θέρειν, ὅ ἐστι καίειν τὸν νοῦν)

Modern etymology

Probably belongs with θρώναξ· κηφήν. Λάκωνες, τεθρήνη "hornet". Cognates outside Greek, probably onomatopoeic (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

MG still has θρήνος "lament" as a learned word

Entry By

Le Feuvre