ἤτριον
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Ἦτρον, σημαίνει τὸ ὑπὸ τῶν ὀφθαλμῶν μέρος, καὶ τὸ ὑπογάστριον ἔντερον, ὅπερ Νίκανδρος ἐπὶ τῆς ἐντεριώνης τίθησιν, ὅ ἐστι τι ὕφασμα. παρὰ τὸ συναφᾶσθαι οὖν τὴν σάρκα τῷ λίπει ἄτρον, καὶ ἦτρον, καὶ ἤτριον.
Translation (En)
ētron "abdomen", designates the part beneath the eyes, and the guts in the abdomen—which is the way Nicander uses it for the inside of the body—, which is a kind of cloth. From the fact that the flesh is woven together with the fat, *atron, and ētron, and ētrion "fine cloth"
Parallels
Etym. Magnum, Kallierges, p. 439 (Ἦτρον: Τὸ ὑπὸ τὸν ὀμφαλὸν μέρος· ὅθεν Νίκανδρος ἐπὶ τῆς ἐντεριώνης τίθησι. Παρὰ τὸ ἄτριον, (ὅ ἐστιν ὕφασμα,) ἄτρον καὶ ἦτρον. Ἢ παρὰ τὸ ἰέναι τὸ οὖρον διὰ τούτου. […] Παρὰ τὸ ἄτριον· διὰ τὸ συνυφάνθαι καὶ συμπεπλέχθαι τὴν σάρκα τῷ λίπει); Ps.-Zonaras, Lexicon, eta, p. 1011 (Ἦτρον. τὸ ὑπὸ τὸν ὀμφαλὸν μέρος, ὅθεν Νίκανδρος ἐπὶ τῆς ἐντεριώνης τίθησι. παρὰ τὸ ἄτριον, ὅ ἐστιν ὕφασμα, ἆτρον καὶ ἦτρον)
Comment
Derivational descriptive etymology, which is not very clear in the Gudianum's wording but more clearly explained in the Et. Magnum (see Parallels). The etymon is ἤτριον "fine cloth", the abdomen being compared to a cloth covering the organs. The etymology starts from the Doric form ἄτριον, from which it derives *ἆτρον and then ἦτρον. The order of the words in the Gudianum leaves the erroneous impression that ἤτριον is derived from ἦτρον.