νέομαι

Validation

No

Last modification

Wed, 08/14/2024 - 12:05

Word-form

νότος

Transliteration (Word)

notos

English translation (word)

South wind

Transliteration (Etymon)

neomai

English translation (etymon)

to come back

Author

Eustathius of Thessalonica

Century

12 AD

Source

idem

Ref.

Comm. Il., vol. 2, p. 472

Ed.

M. van der Valk, Eustathii archiepiscopi Thessalonicensis commentarii ad Homeri Iliadem pertinentes, vols. 1-4, Leiden: Brill, 1:1971; 2:1976; 3:1979; 4:1987

Quotation

Τὸ δὲ «νεώμεθα» δῆλον ὡς θέμα ἐστὶ τοῦ νόστου. ἐκ τοῦ νέεσθαι γὰρ νότος, καὶ πρὸς διαστολὴν τοῦ ἀνέμου νόστος

Translation (En)

The verb neōmetha "we would come back" is obviously the derivation base of nostos "return". For from neesthai comes notos "South wind", and by expansion of the name of the wind, nostos.

Comment

Derivational etymology, in which the name of the South wind is assumed to provide the intermediate step between νέομαι "to return" and νόστος "return". Eustathius is right on one point: νέομαι and νόστος belong together, but he is wrong when he inserts the name of the South wind in this derivation. This etymology is in fact much older than Eustathius, as it was proposed by Heraclides (2 AD) for the derivative νοτίς "moisture". Heraclides thought that the chain was νέομαι → νοτίς → νοτέω → νότος, and did not derive the latter directly from νέομαι. Eustathius skips the intermediate steps in Heraclides' derivation. The idea underlying this etymology is that the south wind "goes" or "goes back"

Parallels

Ps.-Zonaras, Lexicon, nu, p. 1405 (Νότος. ὁ κατὰ μεσημβρίαν τόπος. καὶ ὁ ἄνεμος. [ἀπὸ τοῦ νεῖσθαι, ὅ ἐστι διέρχεσθαι καὶ πορεύεσθαι.])

Modern etymology

Probably cognate with Arm. nay "wet, fluid" < *noto- (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

No

Entry By

Le Feuvre