ὗς
Word
Validation
Yes
Word-form
ὑάδας
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
huades
English translation (word)
Hyades
Transliteration (Etymon)
hus
English translation (etymon)
pig
Century
1 BC
Source
Gellius
Ref.
Noctes Atticae 13.9.4
Ed.
P.K. Marshall Aulus Gellius. Noctes Atticae, Clarendon Press, 1968
Translation (En)
"The early Romans," says he, "were so ignorant of Grecian literature and so unfamiliar with the Greek language, that they called those stars which are in the head of the Bull ‘Suculae’, or 'The Little Pigs,' because the Greeks call them hyades; for they supposed that Latin word to be a translation of the Greek name because hues “pigs” in Greek is sues in Latin. But the hyades," says he, "are so called, not from huôn “pigs”, as our rude forefathers believed, but from the word huein “to rain”; for both when they rise and when they set they cause rainstorms and heavy showers. And pluere (“to rain”) is expressed in the Greek tongue by huein (“to rain") [transl. Rolfe modified]
Modern etymology
Derivative from huein "to rain"
Persistence in Modern Greek
The word does not survive in Modern Greek
Entry By
Arnaud Zucker
Comment
Gellius, as well as Tiro, is rejecting this etymology (hues - pigs), from which Roman have called the asterism Suculae (piglets). Tiro refers to the common etymology (cf. Pherecydes 90b Fowler, Schol. Arat. 171, p. 164 Martin, etc.)