λιλαίομαι

Validation

No

Last modification

Sat, 02/10/2024 - 23:15

Word-form

λιαρός

Transliteration (Word)

liaros

English translation (word)

warm, mild

Transliteration (Etymon)

lilaiomai

English translation (etymon)

to be eager

Author

Orion

Century

5 AD

Source

idem

Ref.

Etymologicum, lambda, p. 92

Ed.

F. Sturz, Orionis Thebani etymologicon, Leipzig, Weigel, 1820

Quotation

Λιαρός. ἀποβολῇ τοῦ χ. χλιαρὸς γάρ. τὰ δὲ χλιαρὰ πρ<ο>σηνῆ. δύναται δὲ καὶ ἄλλως. λίλω τὸ λίαν θέλω. λῶ γὰρ τὸ θέλω. καὶ λιλῶ λιλαίω. καὶ λιλαίετο παρ’ Ὁμήρῳ. καὶ ὡς μαδῶ μαδαρὸς, πλαδῶ πλαδαρὸς, χαλῶ χαλαρὸς, λιλῶ λι<λ>αρὸς, καὶ ἀποβολῇ τοῦ λ, λιαρός. τὰ γὰρ προσηνῆ θέλομεν

Translation (En)

Liaros "warm, mild". By dropping of the /kh/, because it is khliaros "warm", and what is warm is pleasant. It can also be explained otherwise. For *lilō means "to wish", and lilô, lilaiō "I am eager to", and lilaieto "he was eager to" in Homer. And as from madô "to be wet" is derived madaros "wet", and from pladô "to be moist", pladaros "moist", and from khalô "to be lax", xhalaros "lax", from lilô *lilaros, and by dropping of the /l/, liaros. Because we wish what is pleasant

Comment

Derivational etymology, similar to the λιαρός / λαρός. The starting point is the same, λῶ "to wish", but the derivation path is different. Here the direct etymon is assumed to be the reduplicated present λιλαίομαι, from which is derived a *λιλαρός (erroneously λιαρός in Orion's main manuscript), backed by a series of parallels. Then only one formal change is required, the loss of the second /l/. The lemma "sweet, pleasant" is what is wished, implying a passive meaning of the verb (although Orion may have understood it as the object of the active verb)

Parallels

Epimerismi homerici ordine alphabetico traditi, tau 6 ((s.v. τιμή) λίω, τὸ σημαῖνον τὸ προθυμοῦμαι⸥, ἐξ ⸤οὗ⸥ λ⸤ι⸥αρ⸤όν⸥—καὶ ἔστι καὶ περισπώμενον λιῶ λ⸤ιή⸥σω ⸤λελίηκ⸥α λελίημαι λελιημένος—καὶ οὐκ ἔστιν ἀπὸ τοῦ χλιαρόν κατὰ ἀφαίρεσιν, ὡς λέγουσί τινες); Etym. Gudianum, tau, p. 529 (idem, except for ἄστι instead of δέ καὶ ἔστι); Etym. Magnum, Kallierges, p. 564 (Λιαρός: Ἰλιάδος λʹ, ‘Καὶ ὕδατι λιαρῷ’. Εὐκράτῳ, χλιαρῷ, προσηνεῖ. Ἀπὸ τοῦ χλιαρὸς, κατὰ ἀποβολὴν τοῦ χ· τὰ γὰρ χλιαρὰ, προσηνῆ. Ἢ παρὰ τὸ λῶ, τὸ θέλω, γίνεται λαρὸν, ὃ θέλομεν, ὡς νῶ, ναρόν· καὶ πλεονασμῷ τοῦ ι, λιαρόν. Ἢ λιλῶ, τὸ λίαν θέλω· καὶ ὡς μαδῶ μαδαρὸς, πλαδῶ πλαδαρὸς, οὕτω λιλῶ λιλαρός· καὶ ἀποβολῇ τοῦ λ, λιαρός· τὰ γὰρ προσηνῆ θέλομεν καὶ αὐτῶν ἐπιθυμοῦμεν); ibid., p. 812 (Χλιαρός: Παρὰ τὸ χλιαίνω· τὸ δὲ λιαρὸς, οὐκ ἀπὸ τοῦ χλιαρὸς, ὥς τινες, ἀλλὰ παρὰ τὸ λίω, τὸ προθυμοῦμαι);

Modern etymology

Unknown (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

No

Entry By

Le Feuvre