κῆλον
Word
Validation
No
Word-form
δηλῶ
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
dēleomai
English translation (word)
to damage
Transliteration (Etymon)
kēlon
English translation (etymon)
shaft of an arrow
Century
9 AD
Source
idem
Ref.
Epimerismi homerici ordine alphabetico traditi, delta 37
Ed.
A. Dyck, Epimerismi Homerici: Pars altera. Lexicon αἱμωδεῖν. Berlin – New York, 1995
Quotation
δηλήσηται (Γ 107): ἔστι δηλῶ, τὸ βλάπτω· παρὰ τὸ κῆλα, τὰ βέλη, οἱονεὶ φθαρτικὰ καὶ βλαπτικά, κατὰ τροπὴν τοῦ κ εἰς δ, ὡς καίω δαίω, γίνεται δηλῶ. σημαίνει δὲ δύο, τὸ φανερῶ καὶ τὸ βλάπτω.
Translation (En)
Dēlēsētai "it would damage" (Il. 3.107). There is a verb *dēlô "to damage". From kēla "arrows", in so far as they are destroying and causing damage, by change of /k/ into /d/, as in kaiō "to burn", daiō "to burn", comes *dēlô. And it has two meanings, to make visible and to damage
Parallels
Etym. Gudianum, delta, p. 351 (idem); Etym. Symeonis, delta 164 (idem)
Modern etymology
Unclear (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
MG still has the derivative δηλητήριο "venom" but the verb is lost
Entry By
Le Feuvre
Comment
Derivational etymology implying a formal change, entirely ad hoc, but suggested by the synonymy of καίω and δαίω "to burn". Therefore one could assume an etymon with /k/ for a word with initial /d/. The arrows cause damage, therefore the etymon is the cause. The verb is a medium tantrum δηλέομαι but Greek lexicographers always give as the lemma the form of the 1sg active, even when it does not exist. Hence the last sentence "it has two meanings, to make visible and to damage: "to make visible" is δηλόω, "to damage" is δηλέομαι which is a different verb, but the lemma *δηλῶ(happens to be identical with δηλῶ "to make visible"