φλέγω + βαίνω

Validation

No

Last modification

Sun, 07/30/2023 - 14:30

Word-form

φλέβες

Transliteration (Word)

phleps

English translation (word)

vein

Transliteration (Etymon)

phlegō + bainō

English translation (etymon)

to burn + to go

Author

Etym. Gudianum

Century

11 AD

Source

idem

Ref.

Etym. Gudianum, phi, p. 553

Ed.

F.W. Sturz, Etymologicum Graecae linguae Gudianum et alia grammaticorum scripta e codicibus manuscriptis nunc primum edita, Leipzig: Weigel, 1818

Quotation

Φλέβες, ἀπὸ τοῦ τὸν φλ<ο>γ<ω>δέστατον χυμὸν περιέχειν, τουτ’ ἔστι τοῦ αἵματος· φλέβες οὖν παρὰ τὸ δι’ αὐτῶν βαίνειν τὸ φλογῶδες [NB : Sturz prints φλεγεδέστατον, the reading here is corrected after the Etym. Magnum]

Translation (En)

Phlebes "veins", from the fact they carry around the hot liquid, that is, that of the blood. So, the word phoebes comes from the fact that the fire-like (phlogōdes) substance goes (bainein) through them

Comment

Compositional etymology, relating φλέψ to φλέγω "to burn", because the blood circulating in the veins is warm. The recourse to βαίνω as a second member is meant to account for the fact that the final consonant is a labial stop, whereas φλέγω has a velar stop. This could have been explained by assuming a pathos (a formal change with no consequence on meaning), the change of /g/ to /b/, but instead a compositional etymology was preferred

Parallels

Etym. Magnum, Kaiilerges, p. 795 (Φλέβες: Ἀπὸ τοῦ τὸν φλογωδέστατον χυμὸν παρέχειν, τουτέστι τὸν τοῦ αἵματος. Φλέβες οὖν, παρὰ τὸ δι’ αὐτῶν βαίνειν τὸ φλογῶδες); Ps.-Zonaras, Lexicon, phi, p. 1814 (Φλέβες. ἀπὸ τοῦ τὸν χυμωδέστερον χυμὸν περιέχειν, τουτέστι τοῦ αἵματος. φλέβες οὖν παρὰ τὸ δι’ αὐτῶν βαίνειν τὸ φλογῶδες)

Modern etymology

Unknown (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

MG still has φλέβα "vein"

Entry By

Le Feuvre