ῥώννυμι

Validation

No

Last modification

Sat, 04/08/2023 - 19:52

Word-form

ῥῶσις

Transliteration (Word)

rhōsis

English translation (word)

strength

Transliteration (Etymon)

rhōnnumi

English translation (etymon)

to strengthen

Author

Philoxenus

Century

1 BC

Reference

fr. *48

Edition

C. Theodoridis, Die Fragmente des Grammatikers Philoxenos [Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker (SGLG) 2. Berlin: De Gruyter, 1976

Source

Orion

Ref.

Etymologicum, rho, p. 21

Ed.

F.W. Sturz, Orionis Thebani etymologicon, Leipzig: Weigel, 1820 (repr. Hildesheim: Olms, 1973): 1-172

Quotation

Ἄρρωστος· παρὰ τὸ ῥῶ, ὃ δηλοῖ τὸ ὑγιαίνω, οὗ ὁ μέλλων ῥώσω καὶ ὄνομα ῥῶσις. {καὶ} παρὰ τὸ ῥῶ καὶ τὸ „τεύχεσιν ἐρρώσαντο“ (ω 69)· παρέπεται γὰρ τοῖς ὑγιαίνουσιν καὶ τὸ ὁρμᾶν. δύναται δὲ καὶ παρὰ τὸ ῥώω, οὗ ὁ μέλλων ῥώσω.

Translation (En)

Arrōstos "weak": from *rhō, which means "to be healthy", the future of which is rhōsō and a noun rhōsis "strength". {And} from *rhō comes teukhesin errōsanto "[they] moved in their armour" (Od. 24.69) as well; because moving comes with being healthy. But it can also come from *rhōō, the future of which is rhōsō.

Other translation(s)

Arrōstos « faible » : dérivé de *rhô, qui signifie « être en bonne santé », dont le futur est rhōsō et un nom rhōsis « force ». {Et} est aussi dérivé de *rhō teukhesin errōsanto « [ils] s’agitaient vêtus de leur armure » (Od. 24.69) ; car le fait de se mouvoir va de pair avec le fait d'être en bonne santé. Mais cela peut aussi être dérivé de *rhōō « s’empresser », dont le futur est rhōsō.

Comment

Correct derivational etymology. The monosyllabic verb *ῥῶ is the assumed base of the attested present ῥώννυμι. As usual, Philoxenus derived the noun ῥῶσις from the future ῥώσω because it provides the [s].

Parallels

Philoxenus, fr. *167 (ἢ ἀπὸ τοῦ ῥάπτειν (sc. ἐτυμολογεῖται ἡ ῥαψῳδία), ὅπερ ἐστὶ τὰ διεστῶτα καὶ διακεχωρισμένα εἰς ἓν συνάπτοντα ὑγιάζειν. ἔστι γάρ τι ῥῆμα ῥῶ, ὃ σημαίνει τὸ ὑγιάζω, ἔνθεν φαμὲν καὶ τὸ ἔρρωσο ἀντὶ τοῦ ὑγίαινε, καὶ ῥῶσιν τὴν ὑγίειαν); Commentaria in Dionysii Thracis Artem grammaticam, p. 29 (Ἔστι γάρ τι ῥῆμα ῥῶ, ὃ σημαίνει τὸ ὑγιάζω, ἔνθεν φαμὲν καὶ τὸ ἔρρωσο ἀντὶ τοῦ ὑγίαινε, καὶ ῥῶσιν τὴν ὑγίειαν); Fragmentum Lexici graeci, fr. 135 (ῥῶ δὲ ῥώσω, ἀφ’ οὗ ῥῶσις, ἡ ὑγεία); Etym. Gudianum, alpha, p. 206 (⟦Ἄρρωστος⟧· παρὰ τὸ ῥῶ, ὃ σημαίνει τὸ ὑ⟦γιαίνω, οὗ ὁ⟧ μέλλων ῥώσω καὶ ὄνομα ῥῶσις. καὶ παρὰ τὸ ῥῶ καὶ τὸ <ω 69> „τ⟦εύ⟧χεσιν ἐρρώσαντο“· ⟦παρέπεται⟧ γὰρ ⟦τοῖς ὑγιαίνουσιν καὶ τὸ ὁρμᾶν⟧); Eustathius, Comm. Il. vol. 1, p. 111 (καὶ ῥῶ ῥώσω, ἀφ’ οὗ ἡ ῥῶσις); Scholia in Batrachomyomachia, scholion 14 (ῥῶ ῥήσω τὸ λέξω, ῥῶ δὲ ῥώσω τὸ εὐδυναμῶ, ἀφ’ οὗ καὶ ῥῶσις ἡ ὑγεία)

Modern etymology

Probably belongs with ῥώομαι "to move with energy", from PIE *srh3-. A usual derivative is ῥώμη "strength" (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

MG no longer has the verb, but still has the derivative ρώμη "physical strength" (learned word) and the compounds άρρωστος "ill", αρρώστια "illness"

Entry By

Eva Ferrer