ἄ- + εἴρω2
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Reference
Edition
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Ἄρρατος· ...Φρύνιχος δὲ (Praep. Soph. 41, 15 de B.) ἀπὸ τοῦ *ῥῶ, οὗ ὁ μέλλων ῥάσω, ὡς <δρῶ> δράσω, (ῥατὸς καὶ *ἄρατος καὶ ἄρρατος πλεονασμῷ τοῦ ρ.
Translation (En)
Arratos "unyielding": ... according to Phrynichos (Praep. Soph. 41, 15 de B.), from *rhō "to speak", the future of which is *rhasō, as for <drō> "to do" drasō, come *rhatos, *aratos and arratos by addition of [r].
Other translation(s)
Arratos « inflexible » : ... d'après Phrynichos (Praep. Soph. 41, 15 de B.), de *rhō « parler », dont le futur est *rhasō, comme pour <drō> « agir » drasō, viennent *rhatos, *aratos et arratos avec ajout de [r].
Parallels
Etym. Magnum, Kallierges, p. 148 (Ἄρρατος: Οἶον ἄφθαρτος, ὁ μὴ ῥαιόμενος· ἵν’ ᾖ ὁ ἀκαταγώνιστος· ἢ ὁ ἀνέκφραστος, ἄρρητός τις ὤν· ἢ ἰσχυρὸς, ἢ δυσκίνητος. Φρύνιχος δὲ, ἀπὸ τοῦ ῥῶ· οὗ ὁ μέλλων, ῥάσω, ὡς δράσω· ῥατὸς, καὶ ἄρρατος, πλεονασμῷ τοῦ ρ. Μεθόδιος. Ἔστιν ὄνομα κύριον)
Comment
The word is logically parsed as a privative compound of a verbal adjective, which is probably correct. The identification of the verbal adjective, on the other hand, is not, and this word has nothing to do with the root meaning "to speak", which always has the form ῥη- (ῥήτωρ, ῥηθήσομαι). The observation on the reduplication of the initial consonant of the second member in compounds relies on similar cases like ἄλληκτος "ceaseless", ἄρρηκτος "unbreakable".