ἀμάω + ζώνη
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Θεμισταγόρας δὲ καὶ ἐν τῇ χρυσῇ βίβλῳ φησὶν (FHG IV, 512, fr. 3) ὅτι "αἱ κατὰ τὴν Ἀλόπην τὴν νῦν καλουμένην Λυκίαν τὴν πρὸς τῇ Ἐφέσῳ γυναῖκες μιᾷ συμβουλῇ τὰ συνήθη ταῖς γυναιξὶν ἔργα ἀπαρνησάμεναι καὶ ζώναις χρησάμεναι καὶ ὁπλισμοῖς τὰ τῶν ἀνδρῶν πάντα ἐπετήδευον. πρὸς δὲ τοῖς ἄλλοις καὶ ἤμων σὺν αὑτῶν ταῖς ζώναις, ὅ ἐστιν ἐθέριζον. διὰ τοῦτο καὶ Ἀμαζόνας κεκλῆσθαι τὰς σὺν ταῖς ζώναις ἀμώσας
Translation (En)
Themistagoras says in the golden book that "women of the region of Alope (which is now called Lycia), which is near Ephesus, by a common decision, rejecting the usual works of women and using belts and arms did everything that men do; in particular they harvested (ēmōn, glossed etherizon) with their belts (zōnais). For that reason were called Amazons those women who harvested with their belts on."
Parallels
There are no parallels, this explanation is given here only.
Comment
The word is analyzed as a compound of "belt" and "to harvest", in a typical euhemerist attempt to provide a not entirely unbelievable explanation for this mythological name, which would have its roots in a historical event involving men.