φαίνω
Word
Validation
No
Word-form
παιφάσσω
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
paiphassō
English translation (word)
dart, rush about
Transliteration (Etymon)
phainō
English translation (etymon)
to appear
Source
Idem
Ref.
II, 450
Ed.
H. Erbse, Scholia Graeca in Homeri Iliadem (scholia vetera), Berlin, 1969-1988
Quotation
φῶ τὸ φαίνω, ἀναδιπλασιασμὸς παφάσσω, πλεονασμὸς παιφάσσω, οἱονεὶ φανερῶ, ὡς πταίνω παπταίνω, πάσω πάλη παιπάλη.
Translation (En)
phō, i.e. phainō "to appear", with reduplication, *paphassō, with addition, paiphassō, like phanerō, ptainō paptainō and pasō palē paipalē.
Parallels
Scholia in Oppianum, Hal. 2.333 (παιφάσσουσα· ἐνθουσιῶσα, ὁρμῶσα, εἰς φόνον ὁρμήσασα· ἐκ τοῦ φῶ φάσσω καὶ παφάσσω καὶ παιφάσσω, ἕτεροι δὲ παιφάσσειν λέγουσι τὸ γοργὰ βλέπειν ἀπὸ τοῦ τὰ φάη πάντα ἀΐσσειν. παιφάσσουσα· ὡς εἰς φόρον (φόνον) ὁρμῶσα· ἐκ τοῦ φῶ φώσω ἀναδιπλασιασμῷ φάσσουσα, καὶ δι’ εὐφωνίαν παφάσσουσα καὶ πλεονασμῷ τουτέστι (τοῦ ι) παιφάσσουσα, ἕτεροι (cod. ἕτερος) δὲ παιφάσσειν λέγουσι τὸ ταχέως βλέπειν καὶ οἱονεὶ πάντα τὰ φάη ἀΐσσειν)
Modern etymology
Reduplicated intensive verb, but the meaning is uncertain and so is the etymology. See Beekes, EDG
Persistence in Modern Greek
No
Entry By
Arthur de Tocqueville
Comment
Derivational etymology: the word is analyzed as a reduplicated verb. This is correct from a modern point of view. The base verb is φαίνω "to appear", according to the most frequent interpretation of παιφάσσω in Antiquity.