ἀσκός

Validation

Yes

Last modification

Sat, 03/05/2022 - 14:52

Word-form

ἀσκῶ

Transliteration (Word)

askeō

English translation (word)

to train, to exercise

Transliteration (Etymon)

askos

English translation (etymon)

hide, wideskin

Author

Herodian

Century

2 AD

Reference

De Prosodia catholica, Lentz III/1, p. 4638

Edition

A. Lentz, Grammatici graeci III/1, Leipzig, Teubner 1867

Source

Arcadius

Ref.

De prosodia catholica epitome

Ed.

S. Roussou, Pseudo-Arcadius' Epitome of Herodian's De Prosodia Catholica, Oxford: Oxford University Press, 2018

Quotation

τὸ μέντοι δισκῶ καὶ διασκῶ καὶ ἀσκῶ ἔχουσι τὸ δίσκος καὶ ἀσκός, καὶ τὸ βοσκῶ τὸ βοσκός, καὶ ἱπποβοσκῶ τὸ ἱπποβοσκός

Translation (En)

But diskeō "to throw the disk" and diaskeō "to exercise" and askeō "to work" have <as their base> diskos "disk" and askos "wineskin", and boskeō "to pasture" boskos "shepherd", and hippoboskeō hippoboskos.

Comment

Herodian's point is the difference between paroxytone present stems, explained as not based on a noun, and perispomene ones, explained as based on a noun. He includes ἀσκέω into this list, assuming it is derived from ἀσκός. Formally, this is flawless, From the semantic point of view, it would imply that the denominative was created when ἀσκός had the general meaning "prepared hide", from which the specialized usual meaning "wineskin" will evolve, and that the first meaning of ἀσκέω, "to work, to polish, to prepare" was used to the processing of leather. This etymology is still defended by some modern linguists.

Parallels

Arcadius, De prosodia catholica epit. p. 165.6 (idem); Orion, Etym. alpha 7 (καὶ τὸ ἀσκηθείς ἐντεῦθεν, ὁ καὶ ἀβλαβής, ἀπὸ μεταφορᾶς τοῦ ἀσκοῦ). Etym. Magnum, Kallierges p. 154 (Καὶ ὁ ἀθλητὴς, ἀπὸ τοῦ ἀσκῆσαι· ἐκ τοῦ ἀσκός); Etym. Gudianum, ēta p. 249 (τὸ ῥῆμα ἀσκῶ, σημαίνει δὲ τὸ μετὰ πολλοῦ πόνου καὶ κόπου ἐργάζεσθαι, ἐκ τοῦ ἀσκὸς ἀσκῶ)

Modern etymology

Chantraine (DELG) thinks Herodian's etymology is correct, Beekes (EDG) deems that "uncertain"

Persistence in Modern Greek

MG still has ασκώ "to train"

Entry By

Le Feuvre