πήθω
Word
Validation
No
Word-form
πήρα
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
pēra
English translation (word)
leathern pouch
Transliteration (Etymon)
pēthō
English translation (etymon)
to suffer
Century
11 AD
Source
Idem
Ref.
Etym. Gudianum, pi, p. 466
Ed.
F.W. Sturz, Etymologicum Graecae linguae Gudianum et alia grammaticorum scripta e codicibus manuscriptis nunc primum edita, Leipzig: Weigel, 1818
Quotation
Πήρα, σημαίνει τὸ σακκοπάθνιον, ἐκ τοῦ πήθω, οὗ ὁ μέλλων πήσω, ὁ μέσος παρακείμενος πέπηθα, καὶ κατ’ ἀφαίρεσιν τῆς πε συλλαβῆς καὶ τροπῇ τοῦ θ εἰς ρ, πήρα· ταύτην γὰρ οἱ πάσχοντες ὑπὸ τῆς ἐνδείας βαστάζουσι.
Translation (En)
Pēra "leathern pouch", from pēthō "to suffer", the future of which is pēsō, the middle perfect pepētha, and through removal of the syllable [pe] and change of the [th] into [r], pēra. As a matter of fact, this is the one which those suffering from poverty carry.
Parallels
There is no parallel.
Modern etymology
Unknown (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
No
Entry By
Le Feuvre
Comment
The bag is etymologized after the man carrying it: poor men own only what is in their bag. The alleged etymon πήθω was inferred from πάθω (Modern Greek παθαίνω), and formally, the etymology relies on the familiar alternation α ~ η. Semantically, πάσχω is not very specific and can be involved in many semantic derivations like this one: those who suffer (πάσχω) from poverty carry only a πήρα.