ἀεί + ἀείδω
Word
Validation
Yes
Word-form
ἀηδών
Word-lemma
Transliteration (Word)
aēdōn
English translation (word)
nightingale
Transliteration (Etymon)
aei + aeidō
English translation (etymon)
always + to sing
Century
4 AD
Source
Idem
Ref.
Liber de definitionibus, MPG 28, p. 544
Ed.
J.-P. Migne, Patrologiae cursus completus (series Graeca) (MPG) 28, Paris: Migne, 1857-1866: 533-553
Quotation
ἀηδὼν, διὰ τὸ ἀεὶ ᾄδειν, καὶ ἐν θέρει, καὶ ἐν χειμῶνι
Translation (En)
aēdōn "nightingale": because it always sings (aei aidein), in summer as in winter
Parallels
Anastasius Sin., Viae dux 2.4 (idem); Orion, Etymologicum (excerpta e cod. regio 2610) p. 176 (Ἀηδών· διὰ τὸ ἀεὶ ᾄδειν); Etym. Gudianum, alpha, p. 29 (Ἀηδών· διὰ τὸ ἀεὶ ᾄδειν ἐν θέρει καὶ ἐν χειμῶνι· ἢ παρὰ τὸ ἀείδω ἀηδών κατὰ διάλεκτον Αἰολέων· ἢ διὰ τὸ ἡδυτάτως λαλεῖν)
Modern etymology
Belongs with ἀείδω "to sing", αὐδή "voice". PIE *h2wed-, pace Beekes
Persistence in Modern Greek
MG has "αηδόνι" and also "αηδόνα", the last designating also a woman who sings beautifully.
Entry By
Le Feuvre
Comment
Compositional etymology which differs from Herodian's (see ἀηδών / ἀείδω) by the fact it starts from the contracted Attic form ᾄδω, not from the uncontracted Homeric and poetic form ἀείδω. Therefore the [ē] had to be accounted for. This was done by assuming that the first element was the adverb ἀεί "always", pronounces [ai] in Late Greek, and identical with the initial sequence of [aidōn] because of iotacism. The "in summer and in winter" comes as a justification of ἀεί