λέγω

Validation

No

Last modification

Thu, 08/05/2021 - 14:03

Word-form

λευγαλέοις

Transliteration (Word)

leugaleos

English translation (word)

miserable

Transliteration (Etymon)

legō

English translation (etymon)

to say

Author

Scholia in Oppianum

Source

Idem

Ref.

Scholia et glossae in Halieutica 1.375

Ed.

U.C. Bussemaker, Scholia et paraphrases in Nicandrum et Oppianum in Scholia in Theocritum (ed. F. Dübner), Paris: Didot, 1849

Quotation

Λευγαλέοις· ὀλεθρίοις· λευγαλέον τὸ καταπληκτικόν· ἀπὸ τοῦ ἀλεύω τὸ ἐκφεύγω γίνεται ἀλευλέον κατὰ παραγωγὴν, καὶ κατὰ μετάθεσιν λευαλέον καὶ πλεονασμῷ τοῦ γ λευγαλέον. λευγαλέοις· ἀξίοις λόγου παρὰ τὸ λέγω πλεονασμῷ τοῦ υ, ἢ θανατηφόροις ἀπὸ τοῦ λέγω τοῦ κοιμῶμαι τοῖς κατακοιμίζουσιν εἰς θάνατον ἐξ οὗ καὶ κυνηγὸς, ἢ παρὰ τὸ λοιγὸς ὁ ὄλεθρος λοιγαλέος καὶ λευγαλέος, λευγαλέος δὲ κυρίως ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ ὄλεθρος.

Translation (En)

Leugaleois "deadly". Leugaleon means "striking", from aleuō "to escape", comes *aleuleon through derivation, and by metathesis *leualeon, and by adjunction of [g] leugaleon. Leugaleois: worthy of mention, from legō "to say", through adjunction of the [u], or "death-bringing", from *legō "to lay", for those which make people lie dead, from which also kunēgos "hunter", or from loigos "ruin", *loigaleos and leugaleos. Leugaleos properly refers to death in the sea.

Comment

Derivational etymology suggested by the etymology from *λέγω "to lay" (see λευγαλέος / *λέγω), the two verbs being homonymous. The word is thus interpreted as "worthy of mention". It may be a mistake because of an erroneous interpretation of the latter etymology or an alternative etymology added next to it.

Parallels

There is no parallel

Modern etymology

Within Greek, connected with λυγρός ‘painful’. Cognate with Lat. lūgeō "to be sad". PIE root *leug- "to break" (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

No

Entry By

Le Feuvre