λώπιον
Word
Validation
No
Word-form
λώβη
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
lōbē
English translation (word)
dishonour
Transliteration (Etymon)
lōpion
English translation (etymon)
robe, garment
Century
12 AD
Source
Idem
Ref.
Commentarii ad Homeri Iliadem 1, 144
Ed.
M. van der Valk, Eustathii archiepiscopi Thessalonicensis commentarii ad Homeri Iliadem pertinentes, Leiden, 1971-1987
Quotation
τινὲς μέντοι παρὰ τὸ λώπιον ἐτυμολογοῦσι τὴν λώβην, ὅπερ ἐστὶν ἱμάτιον, ἀφ’ οὗ καὶ λωποδύτης καὶ ῥῆμα λωποδυτῶ, ἵνα ᾖ λώβη ἡ ἐν ἀπεκδύσει λωπίου ὕβρις ἐπαγομένη διὰ μάστιγος
Translation (En)
But some etymologize lōbē "offense" from lōpion "garment", from which come lōpodutēs "thief" and the verb lōpoduteō, because it is an offense to have one's clothes taken off under menace
Parallels
Eustathius, Comm. Od. 1, 101 Stallbaum (ἔστι δὲ λώβη, ἡ ἐν κοινῷ ὕβρις, οἱονεὶ λαόβη, ἡ μέσον λαοῦ ἐπεμβαίνουσά τινι. ἢ παρὰ τὸ λώπιον, ἡ μετὰ ἔκδυσιν ἐπαγομένη γυμνῷ τινι)
Bibliography
On the etymology, see P. Ragot, "Grec homérique λωβη ou l'offense faite à Achille : étude sémantique et étymologique", Revue de Philologie 76/2, 2002, pp. 243-275.
Modern etymology
Λώβη is an action noun on the root of λαμβάνω "to take, to receive", and means "a hold" (Ragot 2002)
Persistence in Modern Greek
MG has λώβα "leprosy"
Entry By
Le Feuvre
Comment
Derivational etymology implying one formal manipulation, the change of the consonant from voiceless to voices. The semantic justification is awkward: what matches the lemma "offense" in the etymology is the fact to be robbed or to be forces to tea one's clothes off, not the clothes themselves. Eustathius repeats this etymology but does not subscribe to it.