μέλι
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Βλίττειν· ἀφαιρεῖν τὸ μέλι ἀπὸ τῶν κηρίων, ἐκπιέζειν καὶ θλίβειν· ... παρὰ τὸ μέλι μελίζω καὶ κατὰ συγκοπὴν καὶ τροπῇ τοῦ μ εἰς τὸ β διὰ τὴν ἀσυνταξίαν βλίζω καὶ Ἀττικῶς βλίττω
Translation (En)
Blittein ("to cut out the comb of bees"): to take away the honey from the honeycombs, to squeeze out and to press. ... from meli ("honey"), *melizō and with syncope and change of [m] into [b] because of the incompatibility, blizō, and Attic blittō.
Parallels
Etym. Genuinum, beta 147 (Βλίσαι· ῥητορική. τὸ τὰ κηρία θλίψαι τῶν μελισσῶν βλίσαι λέγεται· ἀπὸ τοῦ μέλι μελίζω καὶ κατὰ συγκοπὴν καὶ τροπῇ βλίζω); Etym. Gudianum, beta, p. 274 (Βλίττειν· [καὶ βλιρῶ] τὸ ἀφαιρεῖν τὸ μέλι ἀπὸ τῶν κηρίων, τουτέστιν ἐκπιέζειν καὶ θλίβειν. παρὰ τὸ μέλι μελίζω καὶ κατὰ συγκοπὴν καὶ τροπῇ τοῦ μ εἰς β <διὰ τὴν ἀσυνταξίαν βλίζω> καὶ Ἀττικῶς βλίττω. ἢ τὸ μαστροπεῖν); Etym. Magnum Kallierges, p. 200 (Βλίσαι: Τὸ τὰ κηρία θλίψαι τῶν μελισσῶν. Ἀπὸ τοῦ μέλι, μελίζω· καὶ κατὰ συγκοπὴν καὶ τροπὴν, βλίζω· καὶ Ἀττικῶς, βλίττω· καὶ βλίττειν, τὸ ἀφαιρεῖν τὸ μέλι ἀπὸ τῶν κηρίων, τουτέστιν ἐκπιέζειν καὶ θλίβειν· ἐπὶ τὸ κινεῖσθαί πως); Etym. Symeonis, vol. 1, p. 450 (βλιμάζω· ἀποστάζων τοῦ μέλιτος, οἷον (Fr. rhet. inc.) «ἡμεῖς δὲ καθάπερ οἱ ὀπωρίζοντες τοὺς Ἀττικοὺς ὀλύνθους βλιμάζομεν». εἴρηται δὲ βλιμάζειν τὸ ψηλαφᾶν τὰ στήθη καὶ τοὺς μαστοὺς καταμανθάνειν τῇ ἁφῇ—4 ὥς φησι † Κράτης (Cratin. Fr. 302)· ὡς μαλακὸν καὶ τέρεν τὸ χρωτίδιον, ὦ θεοί, καὶ γὰρ ἐβλίμαζον αὐτήν, ἡ δ’ ἐφρόντιζεν οὐδὲ ἕν. λαμβάνεται—451, 2 τρυγᾶν, ὡς Ἀριστοφάνης (Eq. 794)· ἀλλὰ καθείρξας αὐτὸν βλίττεις· καὶ Σοφοκλῆς (Fr. 778)· ἢ σφηκίαν βλίττουσιν εὑρόντες τινά. παρὰ τὸ μέλι μελίζω καὶ κατὰ συγκοπὴν καὶ τροπῇ τοῦ μ εἰς β καὶ <τοῦ ζ εἰς δύο ττ> Ἀττικῶς βλίττω. τὸ δὲ βλιμάζειν παρὰ τὸ <φλίβω, τὸ> θλίβω, ὅθεν καὶ Ὅμηρος φλιά, οἷον (ρ 221)).
Comment
Derivational etymology considered correct by modern linguistics. The syncope described by the Greek source is what in modern terms is a zero grade. The interesting element is the word ἀσυνταξία which refers to the fact that [m] and [l] cannot be immediately consecutive in this order, and that imposes a "change" of [m] into [b]. This is a strictly synchronic description of the phenomenon of epenthetic [b] in a sequence [ml], in modern terms: *[ml] > [mbl] > [bl] in initial position (cf. (μ)βλώσκω, μολοῦμαι, ἔμολον, μέμβλωκα)