φεύγω + ἀλέομαι
Word
Validation
Yes
Word-form
φύξηλιν
Word-lemma
Transliteration (Word)
phuxēlis
English translation (word)
runaway
Transliteration (Etymon)
pheugō + aleomai
English translation (etymon)
to flee + to avoid, to escape
Source
Idem
Ref.
A Schol. Il. 17.143b
Ed.
H. Erbse, Scholia græca in Homeri Iliadem (scholia vetera), Berlin, 1971-1982
Quotation
φύξηλιν: παράγωγον A Til ἀπὸ τοῦ φύξω μέλλοντος, Til | φυγάδα ὄντα καὶ δειλόν. | καὶ τὸ φεύγειν καὶ τὸ ἀλέασθαι ἔγκειται ἐν τῇ λέξει. A
Translation (En)
Phuxēlin "runaway": derivative from the future *phuxō, as it means a fugitive and a cowardly man. And the word contains pheugein "to flee" and aleasthai "to avoid, to escape"
Parallels
There is no parallel
Modern etymology
Derivative of φεύγω, belonging with φυγή, φύζα, πρόσφυξ. PIE *bheug- "to flee", cognate with Lat. fugio (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
No
Entry By
Le Feuvre
Comment
The scholion is composite and gives two different etymologies: in the first part, preserved both in the A scholia and the T scholia φύξηλις is analyzed as a derivative of the future of φεύγω (which in fact is φεύξομαι, not *φύξω, a ghost form invented for the sake of the explanation): derivation from the future was usual in Greek etymology, and it provides the [s]. In the latter part, preserved only in the A scholia, the word is parsed as a compound, and the second element is identified as ἀλέομαι "to flee". The structure is that of a tautological compound with two synonymous verbs. This latter part was probably added afterwards and the scholiast did not notice that the etymology was incompatible with the first one mentioned: we would expect "or from φεύγω and ἀλέομαι", the regular formulation for alternative etymologies