φεύγω + ἀλέομαι

Validation

Yes

Last modification

Tue, 06/01/2021 - 15:39

Word-form

φύξηλιν

Transliteration (Word)

phuxēlis

English translation (word)

runaway

Transliteration (Etymon)

pheugō + aleomai

English translation (etymon)

to flee + to avoid, to escape

Author

Scholia in Homerum

Source

Idem

Ref.

A Schol. Il. 17.143b

Ed.

H. Erbse, Scholia græca in Homeri Iliadem (scholia vetera), Berlin, 1971-1982

Quotation

φύξηλιν: παράγωγον A Til ἀπὸ τοῦ φύξω μέλλοντος, Til | φυγάδα ὄντα καὶ δειλόν. | καὶ τὸ φεύγειν καὶ τὸ ἀλέασθαι ἔγκειται ἐν τῇ λέξει. A

Translation (En)

Phuxēlin "runaway": derivative from the future *phuxō, as it means a fugitive and a cowardly man. And the word contains pheugein "to flee" and aleasthai "to avoid, to escape"

Comment

The scholion is composite and gives two different etymologies: in the first part, preserved both in the A scholia and the T scholia φύξηλις is analyzed as a derivative of the future of φεύγω (which in fact is φεύξομαι, not *φύξω, a ghost form invented for the sake of the explanation): derivation from the future was usual in Greek etymology, and it provides the [s]. In the latter part, preserved only in the A scholia, the word is parsed as a compound, and the second element is identified as ἀλέομαι "to flee". The structure is that of a tautological compound with two synonymous verbs. This latter part was probably added afterwards and the scholiast did not notice that the etymology was incompatible with the first one mentioned: we would expect "or from φεύγω and ἀλέομαι", the regular formulation for alternative etymologies

Parallels

There is no parallel

Modern etymology

Derivative of φεύγω, belonging with φυγή, φύζα, πρόσφυξ. PIE *bheug- "to flee", cognate with Lat. fugio (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

No

Entry By

Le Feuvre