θύω2 + γαστήρ
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Reference
Edition
Source
Ref.
Ed.
Quotation
θυγάτηρ: παρὰ τὸ θύειν κατὰ γαστέρα καὶ ὁρμᾶν. λέγεται τὰ θήλεια τάχιον κινεῖσθαι ἐν γαστρὶ ὄντα. οὕτως Ἡρωδιανός
Translation (En)
Thugatēr "daughter": from the fact that it rages (thuein) and moves violently in the womb (kata gastera). And females are said to move more quickly while in the womb. This is what Herodian says
Parallels
Choeroboscus, Epimerismi in Psalmos, p. 114 (παρὰ τὸ θύειν καὶ ὁρμᾶν κατὰ γαστρός); Etym. Parvum, theta 4 (Θύγατρα· ἐκ τοῦ θυγατέρα κατὰ συγκοπὴν καὶ ἀνάδοσιν τοῦ τόνου· ἀρμόσαντες ἄρσαντες, ὁμόπατρος ὅπατρος· γέγονε δὲ παρὰ τὸ θύω καὶ τὸ γαστήρ· τὸ γὰρ θήλεον τάχιόν φασιν κινεῖσθαι ἐν τῇ μήτρᾳ); Epimerismi homerici Il. 1.13 (γέγονε δὲ τὸ θυγάτηρ παρὰ τὸ θύω καὶ τὸ γαστήρ· λέγουσι γὰρ τὰ θήλεα τάχιον κινεῖσθαι ἐν τῇ μήτρᾳ); Etym. Gudianum, theta, p. 266 (Θυγάτηρ, παρὰ τὸ θύειν κατὰ γαστέρα. τάχιον γὰρ τῶν ἀῤῥένων ἐν γαστρὶ κινεῖται); Etym. Magnum, Kallierges, p. 457 (Θυγάτηρ: Παρὰ τὸ θύειν καὶ ὁρμᾶν κατὰ γαστρός· ἐκ τοῦ θύω καὶ τοῦ γαστήρ· λέγεται γὰρ τὰ θήλεα τάχιον κινεῖσθαι ἐν τῇ μήτρᾳ); Ps.-Zonaras, Lexicon, theta, p. 1061 (Θυγάτηρ. παρὰ τὸ θύειν καὶ ὁρμᾷν κατὰ γαστρός. λέγουσι γὰρ κινεῖσθαι ταχέως τὰ θήλεα ἐν τῇ γαστρὶ ὄντα)
Comment
The word is parsed as a compound: γαστήρ was an obvious candidate (by Greek criteria) for the second part -γάτηρ, implying only one change, the loss of [s]. A connection between "daughter" and a word meaning "belly" in general, and which can in some contexts refer to the womb, makes sense. The beginning of the word was then etymologized through what was ready at hand, that is, beginning with θυ-, θύω "to rage, to move violently". The etymology is justified by a supposedly general remark on the behavior of male and female fetuses.