κάρα + δῖος
Word
Validation
No
Word-form
καρδία
Word-lemma
Transliteration (Word)
kardia
English translation (word)
heart
Transliteration (Etymon)
kara + dios
English translation (etymon)
head + divine
Century
12 AD
Source
Idem
Ref.
Exegesis in Homeri Iliadem 1.44
Ed.
M. Papathomopoulos, Ἐξήγησις Ἰωάννου Γραμματικοῦ τοῦ Τζέτζου εἰς τὴν Ὁμήρου Ἰλιάδα, Athens: Academy of Athens, 2007
Quotation
κάρηνον· ἡ κεφαλή, οἱονεὶ κῆρ καὶ ψυχὴ ἡ ἄνω· ὡς τὸ καρδία, κάρα δῖα, ἢ κῆρ καὶ ψυχὴ δῖα
Translation (En)
Karēnon "head", as though it were the heart and soul above; as kardia "heart" <comes from> kara dia, divine heart and soul.
Modern etymology
Old inherited name of the heart, related within Greek to κῆρ. PIE *kr̥d-i-, matching Lat. cor, cordis (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
MG has καρδιά designating: 1. "heart" as the part of the body, 2. any object/design with this shape, 3. the totality of human emotions, 4. the positive/negative disposition of someone, 5. the center of something.
Entry By
Le Feuvre
Comment
Tzetzes' explanation is found nowhere before him. He parses the word as a compound, the second part of which is δῖος "heavenly, divine", and the first member κάρα. Κάρα in Homer means "head", but here Tzetzes understands it as an equivalent of κῆρ "heart", both in the gloss provided for κάρηνον (κάρα/κῆρ ἄνω) and in the gloss provided for καρδία (κάρα is "translated" by κῆρ καὶ ψυχή). That etymology is made possible by the fact that κάρα, Hom. κάρη, which is neuter in Homer, was inflected as a feminine in later poets (κάρην, κάρης): that allows Tzetzes to make the agreement of the adjective δῖα in the feminine, which is the condition for the etymology.