νᾶμα + ἀφαιρέω

Validation

No

Word-form

νεφέλη

Transliteration (Word)

nephelē

English translation (word)

cloud

Transliteration (Etymon)

nāma + haireō

English translation (etymon)

running water, stream + to take from

Author

Orion

Century

5 AD

Source

Idem

Ref.

Etymologicum (excerpta e cod. regio 2610), p. 180

Ed.

G.H.K. Koës, Orionis Thebani etymologicon (ed. F.G. Sturz), Leipzig: Weigel, 1820 (repr. Hildesheim: Olms, 1973): 173-184

Quotation

Νεφέλη· διὰ τὸ τὰ νάματα ἀφελεῖν ἐκ τῆς θαλάσσης· ἢ ταῦτα φέρειν

Translation (En)

Nephelē "cloud": because it takes the running waters (namata) out (apheleîn) of the sea. Or because it bears them

Comment

The word is parsed as a compound referring to the origin of the cloud, which forms above the sea through evaporation, therefore "taking out" the water from the sea. The segmentation is νε-φέλη: the second element is assumed to be ἀφελεῖν with loss of the initial vowel (in a variant of the same explanation, the etymon is assumed to be ὑφελεῖν according to the same principle: see Parallels). The first element is reduced to the initial syllable of νᾶμα: this implies a formal manipulation, the change of [ā] into [e], which is not commented upon.

Parallels

Orion, Etymologicum (excerpta e cod. Vat. gr. 1456) 146 (Νεφέλη: διὰ τὸ τὰ νάματα ἀφελεῖν ἐκ τῆς θαλάσσης. ἢ ταῦτα φέρειν); Etym. Gudianum, nu, p. 406 (Νεφέλη, διάτι τὰ νάματα ἀφελεῖν ἐκ τῆς θαλάσσης, ἢ ταῦτα φέρειν, ἢ ὑφελὼν, ἢ παρὰ τὸ νίφω τὸ χιονίζω).

With the variant ὑφελεῖν: Anastasius Sin., Viae dux 2, 8 (νεφέλη διὰ τὸ νάματα ὑφελεῖν), and Eym. Gudianum, nu, p. 406 (see above)

Modern etymology

Νεφέλη belongs with νέφος "cloud", not with νείφω "to snow" and is cognate with Lat. nebula "cloud", Germ. Nebel, Ved. nábhas- "cloud" (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

The word is still used in Modern Greek as a learned word to designate the 'cloud', while it also exists as a proper name. There also is the word νεφέλωμα.

Entry By

Le Feuvre