onomatopoeic
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Βρέχειν ἀπὸ τοῦ ἤχου τῶν ὑδάτων· ὅθεν καὶ Ὅμηρος †ὠνοματοπεποίηται Ν 181· ‘ἀμφὶ δέ οἱ βράχε’. οὕτως Ἐπαφρόδιτος (fr. novum). ἢ παρὰ τὸ βάλλω βλῶ καὶ βρῶ, βρέχω
Translation (En)
Brekhein "to rain": after the sound of the water; from where Homer created (Il. 13.181) ‘amphi de hoi brakhe’. This is what Epaphroditus says. Or from ballō "to throw", blô and brô, brekhō
Parallels
Etym. Symeonis, vol. 1, p. 498 (βρέχειν· ἀπὸ τοῦ ἤχου τῶν ὑδάτων, ὅθεν καὶ Ὅμηρος (Ν 181)· ὠνοματοπεποίηται ἡ λέξις (l. c.)· ‘ἀμφὶ δέ οἱ βράχε τεύχεα ποικίλα χαλκῷ’. ἢ παρὰ τὸ βάλλω <ἢ βέλω> βλῶ καὶ βρῶ <καὶ> βρέχω); corrupt in Etym. Magnum, Kallierges, p. 211 (Βρέχω: Ὁ μέλλων, βρέξω· γίνεται παρὰ τὸ βρόχος. Ἢ παρὰ τὸ βάλλω, βλῶ· καὶ βρῶ, βρέχω, ἀπὸ τοῦ ἤχου τῶν ὑδάτων. Ὅθεν καὶ Ὅμηρος, ‘βράχεν ὕδατα’. Ὀνοματοποιΐα ἐστί); Ps.-Zonaras, Lexicon, beta, p. 409 (τὸ δὲ βρέχειν ἀπὸ τοῦ ἤχου τοῦ ὕδατος, ὀνοματοποιΐα ἡ λέξις. [καὶ Ὅμηρος· ‘ἀμφὶ δέ οἱ βρέχεν’. ἢ παρὰ τὸ βάλλω, βαλλῶ, καὶ βρῶ, βρέχω]); D Schol. Il. 13.181 Heyne (Βράχε τεύχεα. Ὠνοματοπεποίηκεν. Ἐντεῦθεν δὲ ἀπὸ τοῦ ἤχου τῶν ὑδάτων καὶ τὸ βρέχειν ὠνόμασται) [but Van Thiel 2014 has Ἐντεῦθεν δὲ ἀπὸ τοῦ ἤχου τῶν ὑδάτων καὶ τοῦ βράχειν ὠνόμασται]; Eustathius, Comm. Il. 1, 777 Van der Valk (ὠνοματοπεποίηται δὲ τὸ ἔβραχεν, ὡς καὶ τὸ βρέχω. κεῖται δὲ ἐπὶ ὅπλων κτύπου ἡ λέξις ἐν δευτέρῳ ἀορίστῳ διὰ τὴν τοῦ α εὐρυφωνίαν, οὐκέτι μέντοι καὶ ὁ ἐνεστώς, ἀλλ’ ἐκεῖνος ἐπὶ ὑετοῦ μόνου λαμβάνεται); ibid., 3, 457 Van der Valk (Ὅτι τοῦ ἔβραχε πολλαχοῦ τῆς ποιήσεως κειμένου χρῆσις κἀνταῦθα ἐν τῷ «ἀμφὶ δέ οἱ βράχε τεύχεα ποικίλα χαλκῷ». δῆλον δ’ ὅτι διαφόρων ὄντων τοῦ βρέχειν καὶ βράχειν, ἐκείνου μὲν εὕρηται καὶ μέλλων καὶ λοιπὴ κλίσις, ἧς καὶ τὸ «ἐβρέχθη ἡ γῆ», ὃ καὶ ἐβράχη λέγεται κοινότερον)
Comment
The verb is assumed to be imitative, [br] imitating a roar-like sound, as in modern grrr. Therefore it has no etymon in the Greek sense, that is, it cannot be derived from a real Greek word. From βρέχω is supposed to be derived the Homeric aorist βράχε "resounded", which shows the same consonant structure, and which is explicitly given as an artificial creation (ὀνοματοποιΐα, ὀνοματοποιέω in Greek mean "creation of a word", not "onomatopoeia in the modern sense). The derivation of βράχε from βρέχω is found in other sources. Eustathius (see Parallels) sees the two verbes as one and the same, βρέχω being the present and βράχε the aorist