English translation (word)
English translation (etymon)
Τὸ σαφῶς καὶ τὸ ἐναργῶς διαφέρουσι κἂν δοκῶσιν εἶναι ταὐτά. ἐναργὲς γὰρ λέγεται ὃ ὀφθαλμοὶ ὁρῶσι, σαφὲς δὲ ὅπερ χεῖρ ἐπαφᾶται. [...] ἐτυμολογεῖται δὲ τὸ σαφές παρὰ τὸ κρατεῖσθαι τῇ σῇ ἁφῇ, τὸ δὲ ἐναργές παρὰ τὴν ἐν πρόθεσιν καὶ τὸν ἄρα συλλογιστικὸν σύνδεσμον καὶ τὸ γίνεσθαι
Saphōs "clearly" and enargōs "manifestly" differ even if they seem the same. We call enarges "manifests" what the eyes see, and saphes, "clear" what the hand touches. [...] Saphes, "manifest" comes from krateisthai tē sē haphē "prevail by your touch", and enarges from the preposition en "in", the coordinating conjunction ara "then" and from gignesthai "become"
Because he tries to explain the difference between saphes and enarges as the former from the touch and the latter from the sight, the scholiast uses two fanciful etymologies. Enarges is explained as a compound word from three different elements, a preposition, a coordinating conjunction and a verb, in order to justify all the letters of the word: en-ar-ges