βύω
Word
Validation
Yes
Word-form
βιβλίον
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
biblos
English translation (word)
papyrus, book
Transliteration (Etymon)
buō
English translation (etymon)
to fetter, to stuff
Century
9 AD
Source
Idem
Ref.
Epimerismi in Psalmos, p. 143
Ed.
T. Gaisford, Georgii Choerobosci epimerismi in Psalmos, vol. 3, Oxford, 1842
Quotation
Βιβλίον· παρὰ τὸ βύω, τὸ ἀσφαλίζω, ἢ παρὰ τὸ τοὺς βίους βάλλεσθαι ἐν αὐτῷ.
Translation (En)
Biblion ("book"): from buō (“to stow”), i.e. to secure, or from the fact that "lives" (bious) are "thrown" (ballesthai) in it
Parallels
Etym. Gudianum Additamenta, beta p. 269 (idem); Etym. Magnum, Kallierges p. 197 (Βίβλος: Διὰ τὸ τοὺς βίους βάλλεσθαι ἐν αὐτῇ· ἢ παρὰ τὸ βύω, τὸ σφαλίζω. Καὶ βιβλίον)
Modern etymology
The name of the papyrus comes from the place name Byblos in Phoenicia, through metonymy
Persistence in Modern Greek
Βίβλος is used in MG designating: 1. the Bible, 2. (only in singular) the total of documents aiming at informing the broad public on several issues, 3. the set of rules for a field. MG also has βιβλίο "book" (from the diminutive βιβλίον).
Entry By
Le Feuvre
Comment
This etymology seems to refer to the material process of intertwining, chaining and sewing of papyrus sheets in order to make a volumen. It aims at explaining the word under the form βύβλος, not βιβλίον, and βύβλος refers properly to the papyrus as a plant or to an object made of papyrus, whereas βιβλίον always refers to the document, book or chart. Since in the time of Choeroboscus Ι and Υ were both pronounced [i], a confusion (either his or a copyist afterwards) was easy. Alternatively, if one takes βύω not in its proper meaning, but with the meaning "to secure" of the explanation (ἀσφαλίζω), the etymology may refer to the capacity of storing written information for a long time. In Choeroboscus' notice two different etymologies, βύβλος / βύω and βίβλος / βίους βάλλεσθαι, were sewed together to form a composite notice