βύω

Validation

Yes

Word-form

βιβλίον

Transliteration (Word)

biblos

English translation (word)

papyrus, book

Transliteration (Etymon)

buō

English translation (etymon)

to fetter, to stuff

Author

Choeroboscus

Century

9 AD

Source

Idem

Ref.

Epimerismi in Psalmos, p. 143

Ed.

T. Gaisford, Georgii Choerobosci epimerismi in Psalmos, vol. 3, Oxford, 1842

Quotation

Βιβλίον· παρὰ τὸ βύω, τὸ ἀσφαλίζω, ἢ παρὰ τὸ τοὺς βίους βάλλεσθαι ἐν αὐτῷ. 

Translation (En)

Biblion ("book"): from buō (“to stow”), i.e. to secure, or from the fact that "lives" (bious) are "thrown" (ballesthai) in it

Comment

This etymology seems to refer to the material process of intertwining, chaining and sewing of papyrus sheets in order to make a volumen. It aims at explaining the word under the form βύβλος, not βιβλίον, and βύβλος refers properly to the papyrus as a plant or to an object made of papyrus, whereas βιβλίον always refers to the document, book or chart. Since in the time of Choeroboscus Ι and Υ were both pronounced [i], a confusion (either his or a copyist afterwards) was easy. Alternatively, if one takes βύω not in its proper meaning, but with the meaning "to secure" of the explanation (ἀσφαλίζω), the etymology may refer to the capacity of storing written information for a long time. In Choeroboscus' notice two different etymologies, βύβλος / βύω and βίβλος / βίους βάλλεσθαι, were sewed together to form a composite notice

Parallels

Etym. Gudianum Additamenta, beta p. 269 (idem); Etym. Magnum, Kallierges p. 197 (Βίβλος: Διὰ τὸ τοὺς βίους βάλλεσθαι ἐν αὐτῇ· ἢ παρὰ τὸ βύω, τὸ σφαλίζω. Καὶ βιβλίον)

Modern etymology

The name of the papyrus comes from the place name Byblos in Phoenicia, through metonymy

Persistence in Modern Greek

Βίβλος is used in MG designating: 1. the Bible, 2. (only in singular) the total of documents aiming at informing the broad public on several issues, 3. the set of rules for a field. MG also has βιβλίο "book" (from the diminutive βιβλίον).

Entry By

Le Feuvre