σκηνή
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Source
Ref.
Ed.
Quotation
<Ξένος>: Διχῶς· καὶ ὁ ὑποδεχόμενος τὸν ξένον, καὶ ὁ ἀπὸ τῆς ἀλλοδαπῆς ἥκων. Καὶ πεποίηται τοὔνομα παρὰ τὴν σκηνὴν, τὸν παρέχοντα σκέπην, ἵν' ᾖ *σκένος καὶ ξένος. Ἢ παρὰ τὸ ἄγω ἄξω ἄξενος, καὶ ξένος, ὃν ἄγει τὶς εἰς ἑαυτὸν καὶ ὑποδέχεται· ἢ παρὰ τὸ ἵξω *ἵξενος καὶ ξένος. Ὦρος
Translation (En)
‘Host’ (xenos): two meanings : the person who receives a foreigner and the person who comes from another country. The word is created from “tent” (skēnē), it refers to the person who offers shelter, so that it yields *skenos and then xenos "guest". Or it is from ‘to lead’ (agō), future I will lead (axō), hence *axenos and then xenos "host", the person someone "leads" (agei) to his home and receives. Or from ixō "I will come”, one derives *ixenos and then xenos "host". This is what Oros says.
Parallels
Etymologicum Gudianum, xi 414, 48 (<Ξένος>, καὶ πεποίηται τὸ ὄνομα παρὰ τὴν σκήνην, τουτ' ἔστιν ὁ παρέχων σκέπην, ἵν' ᾖ κένος καὶ ξένος, ὃν ἄγει τις εἰς ἑαυτὸν καὶ ὑποδέχεται); Ps. Zonaras, Lexicon, xi 1415.13-21 <Ξένος>. ὁ πάσης ἰδίων καὶ ἀλλοτρίων σχέσεως φυγάς. καὶ ὁ ἀπὸ ἀλλοδαπῆς χώρας ἥκων. καὶ πεποίηται τοὔνομα παρὰ τὴν σκηνὴν, τὸν παρέχοντα τὴν σκέπην καὶ σκέπασμα, ἵνα ᾖ σκενὸς καὶ ξένος. ἢ παρὰ τὸ ἄγω, ἄξω, ἄξενος καὶ ξένος, ὃν ἄγει τὶς εἰς ἑαυτὸν καὶ ἀποδέχεται. [ἢ παρὰ τὸ ἵξω, ἵξενος, καὶ ξένος. οὕτως Ὦρος ὁ Μιλήσιος]
Comment
This etymology relies on one phonetic manipulation, a metathesis in the sequence [ks] / [sk]. The alternation between ε and η was well known (τίθημι / τίθεμεν) and there was no need to comment upon it. From the semantic point of view, deriving the name of the host / guest from a name of the house into which he comes or equivalent relies on a metonymic relationship. It is not at all certain that it can be ascribed to Oros