θέρω + νόος
Word
Validation
No
Word-form
θρῆνος
Word-lemma
Transliteration (Word)
thrēnos
English translation (word)
lament
Transliteration (Etymon)
therō + noos
English translation (etymon)
to heat up + mind
Century
11 AD
Source
idem
Ref.
Etym. Gudianum, theta, p. 264
Ed.
F. Sturz, Etymologicum Graecae linguae Gudianum et alia grammaticorum scripta e codicibus manuscriptis nunc primum edita, Leipzig: Weigel, 1818 (repr. Hildesheim: Olms, 1973)
Quotation
Θρῆνος, ὁ ὀδυρμὸς, θρήανος φησὶ κατὰ διαίρεσιν. ὁ ἐπὶ θάνατον αἶνος· ἢ παρὰ τὸ θραύειν τὸν νοῦν. ἢ παρὰ τὸ θέρειν ἤγουν θερμαίνειν τὸν νοῦν
Translation (En)
Thrēnos "lament", the dirge, and he says thrēanos with diaeresis, The song over death. Or from the fact it breaks (thrauein) the mind (noun). Or from the fact it burns (therein), that is, it heats up, the mind (noun)
Parallels
Etym. Magnum, Kallierges, p. 454 (Θρῆνος: Παρὰ τὸ θραύειν τὸν νοῦν, θράνος καὶ θρῆνος· ἢ παρὰ τὸ θέρειν (ὅ ἐστι καίειν) τὸν νοῦν· ἢ παρὰ τὸ θρηβὴς καὶ ἀνατεταμένη βοὴ εἶναι); Ps.-Zonaras, Lexicon, theta, p. 1052 (Θρῆνος. παρὰ τὸ θραύειν τὸν νοῦν. θρᾶνος καὶ θρῆνος. ἢ παρὰ τὸ θέρειν, ὅ ἐστι καίειν τὸν νοῦν)
Modern etymology
Probably belongs with θρώναξ· κηφήν. Λάκωνες, τεθρήνη "hornet". Cognates outside Greek, probably onomatopoeic (Beekes, EDG)
Persistence in Modern Greek
MG still has θρήνος "lament" as a learned word
Entry By
Le Feuvre
Comment
Compositional etymology relying on the metaphoric meaning of θέρω "to heat", here meaning "to burn". As the etymology by θραύειν τὸν νοῦν, this one etymologizes the word for "funeral lament" by what is in fact the etymon meant for the feeling (grief) expressed by the lament. Grief burns, hence the etymon θέρω. This etymology requires a change in the vowels (/au? changed into /ē.) and the loss of the /e/ in θέρω