πίνω
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Etymon-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Πόντος: παρὰ τὸ πῶμι, πώσω, πέπωκα, πέπομαι, πέποσαι, πέποται· ἢ παρὰ τὸ πίνω, ὁ πίνων τοὺς κινδυνεύοντας· ἢ παρὰ τὸ πνέω, πνότος, καὶ μεταθέσει πόντος, ὁ καταπνεόμενος ὑπὸ τῶν ἀνέμων
Translation (En)
Pontos "sea" : from pōmi, pōsō, pepōka, pepomai, peposai, pepotai; or from pinō "to drink", that which swallows those who risk themselves in it. Or from pneō "to blow", *pnotos, and through metathesis pontos, that on which the winds blow
Parallels
Etym. Magnum, Kallierges p. 682 (Πόντος: Σημαίνει τὴν θάλασσαν· ἀπὸ τοῦ πνέω· ἐν ᾗ αἱ πνοαὶ καὶ οἱ ἄνεμοι φέρονται. Ἢ ἀπὸ τοῦ πόνος πόντος, καθ’ ὃν πεπόνηται περὶ τὸν πλοῦν τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος. Καὶ ἀπὸ τοῦ πνέω πνότος καὶ πόντος, ἐξ οὗ αἱ πνοαὶ γεννῶνται· Ὅμηρος. Αἶψα δὲ πόντον ἵκανον ἀήμεναι. Καὶ πόνων ἐπώνυμος ὁ πόντος. Ἢ παρὰ τὸ πίνω, ὁ πίνων τοὺς κινδυνεύοντας. Ἢ παρὰ τὸ πέποται, ἀπὸ τοῦ πῶμι)
Comment
This etymology appears late enough, it starts from the stem po- which is found in the passive perfect petomai of pinō "to drink", and also in the verbal adjective ποτός "drinkable", hence the many derivatives ποτόν, ποτίζω, ποτήριον etc. This etymology requires a formal manipulation, the adjunction of an [n], which is not explicit in the Eym. Magnum. From the semantic point of view, it relies on a transfer from the swallowed liquid to the swallowing liquid, the sea, which swallows men and ships. The etymology from pinō and from *pōmi are one and the same, as *pōmi is a ghost-word meant to explain the stem pō- found in the perfect pepōka and the Aeolic present pōnō