βαίνω

Validation

No

Last modification

Tue, 05/14/2024 - 10:10

Word-form

βάλλω

Transliteration (Word)

ballō

English translation (word)

to throw

Transliteration (Etymon)

bainō

English translation (etymon)

to go

Author

Philoxenus

Century

1 BC

Reference

Fr. 458

Edition

C. Theodoridis, Die Fragmente des Grammatikers Philoxenos [Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker (SGLG) 2] Berlin: De Gruyter, 1976

Source

Etym. Genuinum

Ref.

Etym. Genuinum, beta 22

Ed.

F. Lasserre and N. Livadaras, Etymologicum magnum genuinum. Symeonis etymologicum una cum magna grammatica. Etymologicum magnum auctum, vol. 2, Athens: Parnassos Literary Society, 1992

Quotation

βάλλω· παρὰ τὸ βῶ, τὸ βαίνω, γίνεται βάλλω, ὡς ἀπὸ τοῦ θῶ θάλλω καὶ ἰῶ ἰάλλω· οἱ γὰρ βάλλοντες διαβαίνουσιν

Translation (En)

Ballō "to throw": from * "to go" (bainō) comes ballō, as from *thō, thallō "to thrive" and from *, iallō "to shoot, to send". For those who throw make a step forward/stand with legs apart (diabainousi)

Comment

Derivational etymology, starting from one pf Philoxenus' monosyllabic verbs. Philoxenus distinguished at least two homonymous monosyllabic *βῶ, the first one meaning "to go" and the second one meaning "to speak". From the former is derived, among others, βάλλω "to throw". The etymology is descriptive and refers to the position of the soldier who throws a projectile and secures his balance by standing with legs apart, and makes a step forward at the same time as he throws the javelin. This semantic justification is the reason why Philoxenus did not assume a third verb *βῶ but thought possible to derive βαίνω and βάλλω from the same monosyllabic verb

Parallels

Etym. Magnum, Kallierges, p. 186 (idem)

Modern etymology

Belongs with βέλος. From *gwelh1-. No certain Indo-Eurepean cognates (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

MG still has βάλλω as a learned word, meaning "to shoot" from a firearm

Entry By

Le Feuvre