English translation (word)
English translation (etymon)
The word is analyzed as a compound of βλάπτω, which is etymologically correct, and ῥόος "flow", which characterizes the permanent motion of the sensible word. Anything that impedes this permanent flow is negative and harmful. The suffix -ro- is similarly referred to ῥόος "flow" in the etymology of αἰσχρός "shameful" (q.v.) explained as "which always retains the flow".
This etymology is not repeated afterwards except in Planude's commentary to the Cratylus (Compendia Platonis dialogis, Crat. 41, 12).