αἴξ + ἅλλομαι

Validation

No

Last modification

Tue, 08/01/2023 - 11:10

Word-form

αἰγιαλός

Transliteration (Word)

aigialos

English translation (word)

seashore

Transliteration (Etymon)

Aix + hallomai

English translation (etymon)

goat + to leap

Author

Scholia in Oppianum

Source

idem

Ref.

Scholia in Oppianum, Halieutica 1.246

Ed.

U.C. Bussemaker, Scholia et paraphrases in Nicandrum et Oppianum in Scholia in Theocritum (ed. F. Dübner), Paris: Didot, 1849

Quotation

αἰγιαλοῖσι· αἰγιαλὸς παρὰ τὸ αἶα ἡ γῆ καὶ τὸ γείτων καὶ τὸ ἅλς· ἡ τῆς αἴας γείτων ἃλς, ἢ παρὰ τὸ δίκην αἰγὸς ἅλλεσθαι τὰ κύματα ἐν αὐτῇ.

Translation (En)

Aigialoisi "on the seashores": aigialos comes from aia "earth" and geitōn "neighbor" and hals "sea", the land next to the sea. Or from the fact that the waves leap (hallesthai) on it as goats (dikēn aigos)

Comment

Compositional etymology equating the first member with αἴξ, αἰγός "goat". As goats have nothing to do on the seashore, they are introduced as a metaphor for the waves. The compound is supposed to mena "where the waves leap as goats", and only the comparator is kept while the comparandum, the waves, subject of ἅλλομαι,is dropped.

Parallels

Etym. Magnum, Kallierges, p. 27 (Αἰγιαλός: Ἐτυμολογεῖται παρὰ τὸ τὴν αἶαν γείτονα εἶναι τῆς ἁλός· ἢ ἀπὸ τοῦ γαίω· [ἢ ἀπὸ τοῦ δίκην αἰγὸς ἅλλεσθαι.])

Modern etymology

Unknown. The word may be attested in Mycenaean in the derived adjective a3-ki-a2-ri-jo /aigihalios/ (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

MG still has αιγιαλός "seashore" as a scientific term. The usual word is γιαλός < αίγιαλός

Entry By

Le Feuvre