σείω

Validation

No

Last modification

Sat, 07/08/2023 - 17:17

Word-form

σόλος

Transliteration (Word)

solos

English translation (word)

mass of iron, quoit

Transliteration (Etymon)

seiō

English translation (etymon)

to move

Author

Philoxenus

Century

1 BC

Reference

fr. 175

Edition

C. Theodoridis, Die Fragmente des Grammatikers Philoxenos [Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker (SGLG) 2]. Berlin: De Gruyter, 1976

Source

Orion

Ref.

Etymologicum, sigma, p. 147

Ed.

F.W. Sturz, Orionis Thebani etymologicon, Leipzig, 1820

Quotation

Σόλος· ὁ δίσκος. παρὰ τὸ σῶ, τὸ ὁρμῶ καὶ κινῶ· ἀπὸ γὰρ τοῦ σῶ τὸ σείω. τοῦ δὲ σῶ ὁ μέλλων σώσω καὶ ῥηματικὸν ὄνομα κατὰ συστολὴν τοῦ ω εἰς ο καὶ πλεονασμῷ τοῦ λ σόλος. <ἢ> παρὰ τὸ ὅλον σεύεσθαι ὡς στρογγύλον. οὕτω Φιλόξενος. [NB: Sturz does not have ἤ, which I added after the Etym. Magnum]

Translation (En)

Solos "quoit". From *, "to rush and move"; indeed, seiō "to shake" comes from *. The future of * is sōsō and a verbal noun solos by shortening /ō/ into /o/ and adding /l/. <Or> from being thrown entirely [holon seuesthai] as in strongulon "round". That is what Philoxenus says.

Other translation(s)

Solos « le disque ». De *, « pousser et mouvoir » ; en effet, seiō « agiter » vient de *. Le futur de * est sōsō et une forme nominale déverbale solos par abrègement de /ō/ en /o/ et ajout de /l/. <Ou> du fait qu’il est lancé entièrement [holon seuesthai] comme strongulon « rond ». Voilà ce qu’écrit Philoxène.

Comment

Orion gives here two etymologies. The first one is a derivational etymology, starting from a monosyllabic verb *σῶ, which is the alleged etymon of σείω. From this form is derived in agreement with Philoxenus' method, the future, then a verbal noun *σῶλος which, through a pathos (shortening of the vowel) yields the required lemma. Then Orion adds a second, compositional etymology. This second etymology, also found in the bt Scholia to the Iliad, is probably not by Philoxenus, who rejected compositional etymologies except for real compounds. It is not mentioned in the Gudianum, nor in Ps.-Zonaras (see Parallels), and only the Etym. Magnum has it, with the same formulation as Orion's main manuscript (the Etym. Magnum correctly has the ἤ which was dropped in Orion, showing that this is a different etymology). It must be an addition by a copyist, whose copy was the source of both our version of Orion and that used by the compiler of the Etym. Magnum. The Gudianum relies on a different version of Orion, which apparently did not have this addition. See σόλος / σεύω + ὅλος

Parallels

Etym. Gudianum, sigma, p. 507 (Σόλος, δίσκος, παρὰ τὸ σῶ τὸ ὁρμῶ καὶ κινῶ); Etym. Magnum, Kallierges, p. 721 (Σόλος: Ὁ δίσκος· ἀπὸ τοῦ σῶ, τὸ σείω, τὸ ὁρμῶ καὶ κινῶ· τούτου δὲ τοῦ σῶ ὁ μέλλων, σώσω·  καὶ ῥηματικὸν ὄνομα κατὰ συστολὴν τοῦ ω εἰς ο, σόλος. Ἢ παρὰ τὸ ὅλον σεύεσθαι.); Ps.-Zonaras, Lexicon, sigma, p. 1661 (Σόλος. ὁ δίσκος. παρὰ τὸ σῶ, τὸ ὁρμῶ καὶ κινῶ. [ἀπὸ γὰρ τοῦ σῶ, τὸ σείω, ὁ μέλλων σώσω, καὶ ῥῆμα ὄνομα κατὰ συστολὴν τοῦ ω σὸς, καὶ πλεονασμῷ τοῦ λ σόλος])

Modern etymology

Probably a loanword (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

No

Entry By

Eva Ferrer / Le Feuvre